"فإن منح" - Translation from Arabic to English

    • the granting
        
    • the grant
        
    • granting of
        
    • the effect of giving
        
    the granting of consent is thus established as the norm and not the exception. UN لذا فإن منح الموافقة ثابت بصفته القاعدة وليس الاستثناء.
    the granting to companies established in those zones of special exemptions from various provisions of labour law created a real risk that female workers would be exploited. UN فإن منح الشركات القائمة في تلك المناطق إعفاءات خاصة من أحكام متنوعة في قانون العمل يولد خطر استغلال العاملات.
    Hence, the granting of Thai citizenship to foreign nationals who are married to Thais should be subject to the same criteria and conditions. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    Moreover, the grant of observer status would strengthen the relationship between the Cooperation Council and the United Nations, facilitate the work of the Council and provide an opportunity for its interaction with other Member States and regional organizations, under the auspices of the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن منح مركز المراقب سيعزِّز العلاقات بين مجلس التعاون والأمم المتحدة ويُيَسِّر أعمال المجلس ويتيح فرصة لتفاعله مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية برعاية الأمم المتحدة.
    In this regard, the effect of giving information obtained by national technical means the same status as to data gathered by the International Monitoring System introduces a most regrettable element of discrimination, for it is contrary to the principles of international law. UN وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي.
    Moreover, the granting of judicial protection cannot depend on the prior collection of disputed taxes assessed, either in their entirety or in considerable part. UN وفضلاً عن ذلك، فإن منح الحماية القضائية لا يمكن سواء في جملتها أو في جزء كبير منها.
    Against that background, the granting of a 4.1 per cent increase would be the least that could be done to ensure that the spirit and letter of the Noblemaire principle were respected. UN وبناء على هذه الخلفية، فإن منح زيادة بنسبة ١,٤ في المائة هو أقل ما يمكن عمله لضمان التقيد بمبدأ نوبلمير نصا وروحا.
    In that connection the granting of observer status in the General Assembly to the South Pacific Forum was welcome because it would provide a link between small States and the United Nations. UN وفي هذا الصدد، فإن منح مركز المراقب في الجمعية العامة لمحفل جنوب المحيط الهادئ هو أمر يبعث على الترحيب ﻷنه يوفر الاتصال بين الدول الصغرى واﻷمم المتحدة.
    Accordingly, the granting of refugee status constitutes a legally binding obstacle to return to the country of origin and, consequently, to family reunification therein. UN وبناء عليه فإن منح مركز اللاجئ يشكل مانعاً ملزماً قانوناً يحول دون العودة إلى البلد الأصلي، ويحول بالتالي دون جمع شمل الأسرة هناك.
    Moreover, the granting of a subvention encouraged donors to consider funding UNIDIR research projects, as it was seen as a commitment to the long-term survival of the Institute and its independent character. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن منح الإعانة يشجع الجهات المانحة على النظر في تمويل مشاريع البحث التي يضطلع بها المعهد، حيث يعتبر ذلك بمثابة التزام ببقاء المعهد وطابعه المستقل في الأجل الطويل.
    Similarly, the granting of an ex gratia payment to military detained by Germany while excluding an ex gratia payment to military detained by Japan is said to be discriminatory. UN وبالمثل، فإن منح إكراميات للعسكريين الذين اعتقلتهم ألمانيا واستبعاد اﻹكراميات للعسكريين الذين اعتقلتهم اليابان يمثل عملا تمييزا.
    Similarly, the granting of residency status is often a long process and, as a result, many children are separated from at least one of their parents and spouses are not able to live together. UN وبالمثل، فإن منح مركز الإقامة كثيراً ما يكون عملية طويلة تؤدي في أحيان كثيرة إلى فصل العديد من الأطفال عن أحد أبويهم على الأقل أو تحول دون تمكن الزوجين من العيش معاً.
    Similarly, the granting of residency status is often a long process and, as a result, many children are separated from at least one of their parents and spouses are not able to live together. UN وبالمثل، فإن منح مركز اﻹقامة كثيراً ما يكون عملية طويلة تؤدي في أحيان كثيرة إلى فصل العديد من اﻷطفال عن أحد أبويهما على اﻷقل أو تحول دون تمكن الزوجين من العيش معاً.
    the granting of the right to self-determination to the British colonists unlawfully occupying the islands would therefore make a mockery of that principle, legitimize the seizure and jeopardize the principle of respect for the territorial integrity of States. UN ولذلك فإن منح الحق في تقرير المصير للمستعمرين البريطانيين الذين يحتلون الجزر بشكل غير قانوني سيكون استهزاء بهذا المبدأ، وسيضفي المشروعية على الاستيلاء، ويقوض مبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول.
    It stood ready to engage in constructive dialogue with the United Nations on issues of mutual interest and, in that connection, the granting of observer status would enable it to pursue closer cooperation with the Organization. UN وأضاف أن المنظمة مستعدة للمشاركة في حوار بناء مع الأمم المتحدة حول القضايا التي تهم الطرفين؛ وفي هذا الصدد، فإن منح هذه المنظمة مركز مراقب سيمكنها من التعاون مع الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    As already indicated, the granting of adoption is an act of public authority, conferring a family status which of essence and in the interest of family stability requires the condition of irrevocability. UN وكما أشرنا من قبل، فإن منح التبني هو فعل من أفعال السلطة العامة يضفي على الشخص انتماء أسريا وهو أمر أساسي واستقرار اﻷسرة يقتضي عدم جواز الرجوع فيه.
    In this context, the granting of observer status to the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea merits our unanimous support. UN وفي هذا السياق، فإن منح مركز المراقب للسلطة الدولية لقاع البحار، وللمحكمة الدولية لقانون البحار، أمر جدير بمساندتنا الاجماعية.
    Under the doctrine of per se legality applied in some countries, the grant of an intellectual property right (IPR) implies the right to impose restrictions upon licensees which are within the scope of the protected rights, or are closely related to them. UN وبموجب مبدأ القانونية المفترضة المطبق في بعض البلدان، فإن منح حق الملكية الفكرية ينطوي على الحق في فرض قيود على الحائزين على تراخيص تدخل في نطاق الحقوق المحمية، أو التي تتصل بها عن كثب.
    Under the doctrine of per se legality applied in some countries, the grant of an intellectual property right (IPR) implies the right to impose restrictions upon licensees which are within the scope of the protected rights, or are closely related to them. UN وبموجب مبدأ القانونية في حد ذاتها المطبق في بعض البلدان، فإن منح حق الملكية الفكرية ينطوي على الحق في فرض قيود على الحائزين على تراخيص تدخل في نطاق الحقوق المحمية، أو التي تتصل بها عن كثب.
    In this regard, the effect of giving information obtained by national technical means the same status as to data gathered by the International Monitoring System introduces a most regrettable element of discrimination, for it is contrary to the principles of international law. UN وفي هذا الصدد، فإن منح المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية وضعاً مساوياً لوضع البيانات التي ترد من نظام الرصد الدولي يدخل عنصر تمييز مؤسف للغاية ﻷنه يتناقض مع مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more