"فإن من الممكن" - Translation from Arabic to English

    • it is possible
        
    • it can be
        
    • it may be
        
    • it was possible
        
    • they can be
        
    • it could be
        
    • they could be
        
    • it should be possible
        
    • possible to
        
    If one looks only at the statistics of human rights violations it is possible to be easily misled. UN فإذا نظر المرء فقط إلى الاحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، فإن من الممكن أن يضلَّل بسهولة.
    Both in theory and in practice, it is possible to establish a distinction between economic behaviour and its evaluation in the perspective of human rights. UN ومن هنا فإن من الممكن نظرياً وعملياً التمييز بين السلوك الاقتصادي وقيمته من وجهة نظر حقوق اﻹنسان.
    Since the existing framework is informal and based on unilateral declarations, it is possible to withdraw from the stated intentions at any time without prior notification. UN وحيث إن الإطار القائم غير رسمي ويستند إلى إعلانات انفرادية، فإن من الممكن العدول عن النوايا المعلنة في أي وقت دون إخطار سابق.
    While some regular budget resources may provide backstopping support to posts financed by the support account, it can be argued that the support account finances posts that might more appropriately be charged to the regular budget. UN وبينما يمكن أن توفر بعض موارد الميزانية العادية دعما للوظائف التي يتم تمويلها من ميزانية الدعم، فإن من الممكن الاحتجاج بأن حساب الدعم يمول وظائف كان من الأصوب أن تغطيها الميزانية العامة.
    However, even if the entity other than a State does not possess treaty-making capacity or cannot take part in the adoption of the constituent instrument, it may be accepted as a member of the organization so established. UN إلا أنه حتى ولو لم تكن للكيان الآخر غير الدولة صلاحية إبرام المعاهدات، أو إذا لم يكن بمقدور هذا الكيان أن يشارك في اعتماد الصك التأسيسي، فإن من الممكن قبوله كعضو في المنظمة المنشأة على هذا النحو.
    Although that type of responsibility held good for many situations, it was possible that a minor violation, through a combination of exceptional circumstances, might lead to considerable damage which the responsible State had been unable to anticipate. UN ورغم أن ذلك النوع من المسؤولية يصدق على كثير من الأوضاع، فإن من الممكن أن يؤدي انتهاك طفيف، جراء مجموعة من الظروف الاستثنائية، إلى ضرر كبير لم يكن في مقدور الدولة المسؤولة توقعه.
    Although these obstacles are specific to each of the issues being addressed, and in spite of the wide disparities within subregions and countries, they can be grouped into the following broad categories: UN ورغم أن تلك العوائق تخص كلاً من المسائل التي تجري معالجتها، ورغم التباينات الكبيرة داخل المنطقة دون الإقليمية وداخل البلدان، فإن من الممكن تصنيفها عموما في الفئات العريضة التالية:
    The State party had indicated that it had not been necessary to declare a state of emergency since the submission of its previous periodic report, but the fact remained that, if the law existed, it could be applied at any time. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يكن من الضروري إعلان حالة الطوارئ منذ تقديم تقريرها الدوري السابق، ولكن ما دام القانون قائماً فإن من الممكن تطبيقه في أي لحظة.
    That meant that, even where a person produced their identity card and had no police record, they could be searched in the street. UN ويعني ذلك أنه حتى عندما يقدم الشخص المعني بطاقة هويته ويثبت خلو سجله لدى الشرطة فإن من الممكن تفتيشه في الشارع.
    Now that there is an agreed definition of desertification, it is possible to assemble a consolidated database of available knowledge covering all spectra of the issue. UN وحيث أنه يوجد اليوم تعريف للتصحر يحظى بالقبول، فإن من الممكن أن تجمع قاعدة بيانات موحدة تشمل كافة نطاقات القضية.
    4. In this manner it is possible to maintain effective control over illicitly transferred arms and curb such transfers. UN ٤ - وهكذا فإن من الممكن مواصلة المراقبة المناسبة لﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع وتقييد نقلها.
    Nevertheless it is possible to identify certain principles on which it should be based. UN ومع ذلك فإن من الممكن تحديد بعض المبادئ التي ينبغي أن يقوم على أساسها هذا التعاون.
    Thus, it is possible that the two courts will opine on the same or similar issues. UN ومن ثم، فإن من الممكن أن تعبر المحكمتان عن رأيهما بشأن المسائل نفسها أو المسائل المتشابهة.
    In general, it is possible to speak of such an interference when an individual is influenced against his will and when this influence is exerted by threat, coercion or the use of force. UN وبصفة عامة، فإن من الممكن التحدث عن هذا التدخل عندما يجري التأثير على فرد ما ضد إرادته وعندما يُمارَس هذا التأثير بواسطة التهديد أو اﻹكراه أو استعمال القوة.
    Given this scenario, it is possible that the accelerating developments in science and technology will aggravate world-wide problems. UN وبالنظر الى هذا السيناريو، فإن من الممكن أن تزيد التطورات المتسارعة في العلم والتكنولوجيا من حدة المشاكل على الصعيد العالمي.
    Although it cannot be stated that all unaccompanied minors are trained, it can be stated that all unaccompanied minors are potential targets of such training. UN ورغم أنه لا يمكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين يتلقون تدريبا عسكريا، فإن من الممكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين هم أهداف محتملة لهذا التدريب.
    Although study of the problem is still at an early stage, it can be assumed that the United Nations may have a relevant role to play in this field. UN وعلى الرغم من أن دراسة المشكلة لا تزال في مرحلة مبكرة، فإن من الممكن افتراض أن اﻷمم المتحدة يمكن أن يكون لها دور مناسب في هذا الميدان.
    While it may be unrealistic to set a deadline for completing the work in question, it is, however, possible to arrive, within a reasonably short time, at encouraging results. UN ولئن كان من غير الواقعي وضع موعد نهائي ﻹنهاء العمل المطلوب، فإن من الممكن التوصل، في إطار زمني قصير على نحو معقول، الى نتائج مشجعة.
    In another case, while arrest during extradition proceedings remained the rule, it was possible to order the release of the sought person on bail in exceptional circumstances, notably when the chances of granting extradition would be slim, or on health grounds. UN وفي حالة أخرى، وفيما يظلُّ الاعتقال أثناء إجراءات التسليم هو القاعدة، فإن من الممكن الأمر بالإفراج عن الشخص المطلوب بكفالة في ظروف استثنائية، أهمها حين تكون فرص السماح بتسليمه محدودة، أو لأسباب صحية.
    Since they are by definition universal, and not the property of one group or sector of the community, they can be readily accepted by all as the basis for living together, without the loss of political face or prestige. UN وبما أنها حسب التعريف عالمية وليست ملكا ﻷي مجموعة أو قطاع من المجتمع، فإن من الممكن أن يقبلها الجميع عن طيب خاطر بوصفها أساسا للعيش سويا دون فقدان ماء الوجه أو الهيبة على الصعيد السياسي.
    Since the United Nations will already have implemented the system and established an infrastructure in all regions of the world, it could be conceived that regional operation centres common to all organizations would be established, thus further reducing operating costs. UN ونظرا إلى أن اﻷمم المتحدة ستكون قد بدأت العمل فعلا بالنظام وأنشأت هياكل أساسية له في جميع مناطق العالم، فإن من الممكن تصور إمكانية إنشاء مراكز تشغيل إقليمية مشتركة بين جميع المنظمات اﻷمر سيزيد من تقليل تكاليف التشغيل.
    Thus they could be used also for particular purposes. UN وعليه، فإن من الممكن استخدامها أيضا لأغراض محددة.
    Although there was a link with the articles considered previously, it should be possible to approve the preamble. UN ورغم وجود صلة بالمواد التي بحثت من قبل فإن من الممكن الشروع في إقرار الديباجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more