"فإن من شأن" - Translation from Arabic to English

    • the
        
    • a
        
    • would
        
    • an
        
    • of
        
    • will
        
    • that
        
    a positive response to his office's request for an invitation would thus facilitate dialogue between his mandate and the country. UN وعلى هذا فإن من شأن الرد بصورة إيجابية على طلب مكتبه لدعوة للزيارة أن ييسر الحوار بين ولايته والبلد المعني.
    In addition, the continuation of this armed conflict is likely to undermine the stability and security of the entire subregion. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تواصل هذا الصراع المسلح، زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    In this regard, understanding and support from the international community would enable us to achieve our cherished goal more expeditiously. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن تفهم المجتمع الدولي ودعمه أن يمكنانا من بلوغ هدفنا العزيز بسرعة أكبر.
    Providing individual e-mail addresses will ensure that representatives receive an automatic e-mail response confirming their registration. UN فإن من شأن توفير تلك العناوين أن يكفل تلقي الممثلين ردوداً آلية بالبريد الإلكتروني تؤكد تسجيلهم.
    the implementation of the strategic heritage plan would permit a consolidation of the United Nations entities in Geneva within the Palais des Nations. UN ولذلك فإن من شأن تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث أن يحقق تركيز كيانات الأمم المتحدة في جنيف داخل قصر الأمم.
    As the report indicates, those threats may cause substantial damage to economies and national and international security. UN وكما يشير التقرير، فإن من شأن تلك التهديدات أن تسبب أضرارا فادحة للاقتصاد والأمن الوطنيين والدوليين.
    Moreover, the 2011 plebiscite would enable people in the south to decide their future. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن استفتاء عام 2011 أن يمكن السكان في الجنوب من تقرير مستقبلهم.
    Thus, the establishment of the optional protocol would provide an added value to the existing system. UN وبالتالي، فإن من شأن وضع بروتوكول اختياري أن يقدم قيمة مضافة للنظام القائم.
    Furthermore, it would result in UNLB assuming the risk of inventory depreciation and overstocking. UN علاوة على ذلك، فإن من شأن هذا النهج أن يؤدي إلى تحمل قاعدة برينديزي خطر انخفاض قيمة المخزون والتخزين المفرط.
    Such work would facilitate the establishment of a fair mechanism which took into account the interests of all countries. UN فإن من شأن ذ لك أن ييسر إنشاء آلية عادلة تراعي مصالح جميع البلدان.
    While we recognize that development is primarily a national responsibility, international assistance also plays a crucial role. UN وفي حين ندرك أن التنمية مسؤولية وطنية في المقام الأول، فإن من شأن المساعدات الدولية أن تؤدي دورا هاماً فيها.
    So a common fight against a common enemy will enhance social interaction and promote social integration; UN لذا، فإن من شأن خوض معركة واحدة ضد عدو واحد أن يحسِّـن التفاعل الاجتماعي ويعزز الاندماج الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more