However, it was not clear what such recognition implied beyond the inclusion of those workers in the national statistics. | UN | ومع ذلك فإن من غير الواضح أن هذا الاعتراف يقتضي ضمنا إدراج هؤلاء العمال في الإحصاءات الوطنية. |
Although laws against terrorism had been developed, it was not clear whether it could be effectively contained. | UN | وعلى الرغم من وضع قوانين لمكافحة الإرهاب، فإن من غير الواضح ما إذا كان من الممكن احتواء الإرهاب على نحو فعال. |
In particular, it was not clear whether article 371 of the Peruvian Penal Code met the standards of article 4 of the Convention. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن من غير الواضح ما اذا كانت المادة ٣٧١ من قانون العقوبات في بيرو تفي بمعايير المادة ٤ من الاتفاقية. |
In particular, it was not clear whether article 371 of the Peruvian Penal Code met the standards of article 4 of the Convention. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن من غير الواضح ما اذا كانت المادة ٣٧١ من قانون العقوبات في بيرو تفي بمعايير المادة ٤ من الاتفاقية. |
Given the varied capacities and the differences in the structures, mandates and decision-making processes of OAU and the United Nations, it would not be appropriate to try to establish a rigid model for cooperation between them. | UN | ونظرا لتنوع القدرات للتباين في الهياكل والولايات وعمليات صنع القرار بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة، فإن من غير الملائم السعي الى إقامة نموذج جامد للتعاون بينهما. |
Because of the high level of non-response, it was not possible to assess how far the responses obtained represented the views of all Governments. | UN | ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات. |
However, while the Secretary-General's reports on the scope and application of the principle of universal jurisdiction showed that State practice was tending towards uniformity, it was not yet possible to conclude that the principle was a generally binding rule of customary international law. | UN | غير أنه في حين أن تقارير الأمين العام عن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه تبين أن ممارسات الدول تمويل نحو التوحد، فإن من غير الممكن بعد أن نستنتج أن المبدأ يشكل قاعدة ملزمة عموماً من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Given the country's long history of respect for human rights, it was not surprising that the enactment of new legislation was not always necessary to comply with its more recent obligations under international human rights instruments. | UN | وبالنظر إلى تاريخ البلد الطويل في احترام حقوق الإنسان، فإن من غير المستغرب أنه لا يلزم دائما سن تشريعات جديدة لتحقيق الامتثال لالتزامات البلد الأحدث بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
A view was none the less expressed that, because the executing agencies had not been included in the study, it was not possible to ascertain whether the same correlation in grading patterns existed between staff in the ministries and those in the executing agencies. | UN | ومع ذلك فقد أبُدي رأي مؤداه أنه بالنظر إلى أن الدراسة لم تشمل الوكالات المنفذة، فإن من غير الممكن التأكد مما إذا كان الارتباط بين أنماط التدرج الموجودة بين موظفي الوزارات مماثلا للارتباط بين أنماط التدرج في الوكالات المنفذة. |
When, as in the cases under discussion, the price levels of the potential comparators were higher, it was not logical to expect Swiss and German nationals to be attracted by lower salaries even if the cost of living were lower. | UN | وعندما تكون مستويات اﻷسعار في أسس المقارنة المحتملة أعلى، كما هي في الحالات الجاري بحثها، فإن من غير المنطقي توقع اجتذاب مواطني سويسرا وألمانيا بمرتبات أدنى حتى لو كانت تكلفة المعيشة أقل. |
A view was none the less expressed that, because the executing agencies had not been included in the study, it was not possible to ascertain whether the same correlation in grading patterns existed between staff in the ministries and those in the executing agencies. | UN | ومع ذلك فقد أبُدي رأي مؤداه أنه بالنظر إلى أن الدراسة لم تشمل الوكالات المنفذة، فإن من غير الممكن التأكد مما إذا كان الارتباط بين أنماط التدرج الموجودة بين موظفي الوزارات مماثلا للارتباط بين أنماط التدرج في الوكالات المنفذة. |
When, as in the cases under discussion, the price levels of the potential comparators were higher, it was not logical to expect Swiss and German nationals to be attracted by lower salaries even if the cost of living were lower. | UN | وعندما تكون مستويات اﻷسعار في أسس المقارنة المحتملة أعلى، كما هي في الحالات الجاري بحثها، فإن من غير المنطقي توقع اجتذاب مواطني سويسرا وألمانيا بمرتبات أدنى حتى لو كانت تكلفة المعيشة أقل. |
With regard to the timeliness of payments, it was not exceptional for a mere handful of States to have paid their contributions in full as of 30 September. | UN | ومضى يقول وفيما يتعلق بالدفع في الوقت المناسب فإن من غير المستغرب أن تقوم مجموعة فقط من الدول بدفع اشتراكاتها بالكامل في ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
Mr. DANKWA (Ghana), while appreciating the efforts to facilitate the work of the Committee made by the Chairman, said that it was not appropriate for him to make formal proposals before the Committee, which was the prerogative of representatives. | UN | ٤٦ - السيد دانكوا )غانا(: قال إنه في حين يقدر الجهود التي يبذلها الرئيس من أجل تيسير عمل اللجنة، فإن من غير الملائم له أن يتقدم الى اللجنة بمقترحات رسمية، فذلك حق مقصور على الممثلين. |
OIOS appreciates that to ensure the smooth flow of traffic in and out of UNOG, it was not practical to commence work at both the Pregny and the Chemin de fer entrances. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يدرك أنه لكفالة التدفق السلس لحركة السير دخولا إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف وخروجا منه، فإن من غير الممكن واقعيا بدء العمل في مدخل بوابة برينيي ومدخل محطة السكك الحديدية معا. |
While enforceability was not realized in the same way for every right, it was not true that ensuring civil and political rights merely required States to refrain from certain actions, while ensuring economic, social and cultural rights required them to take certain actions. | UN | وفي حين أن النفاذ لا يتحقق بنفس الصورة لجميع الحقوق، فإن من غير الصحيح أن ضمان الحقوق المدنية والسياسية لا يتطلب إلا امتناع الدول عن القيام بأفعال معينة في الوقت الذي يتطلب فيه ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الدول القيام بأفعال معينة. |
With regard to retrofitting, he said that, given the volume of refrigerants involved, it was not usual to consider that option. | UN | 57 - أما فيما يتعلق بالتعديل التحديثي، فقد قال إنه بالنظر إلى حجم المبردات المعنية فإن من غير المعتاد النظر في هذا الخيار. |
The Advisory Committee had been informed that, notwithstanding the fact that use of UNOCHA aircraft would cost $100,000 less than the cost of a separate airplane, it was not feasible to use the UNOCHA aircraft, which ran on a set schedule and was often not available at the appropriate time for the activities of the Special Mission. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة بأنه رغم أن استعمال طائرات مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أفغانستان تقل تكلفته بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار عن تكلفة استعمال طائرة مستقلة، فإن من غير المجدي استعمال طائرات المكتب التي تطير حسب مواعيد محددة وغالبا لا تكون متوفرة في الوقت المناسب للقيام بأنشطة البعثة الخاصة. |
13. In the Secretary-General's reports in documents A/41/660, A/42/544 and A/43/568, it was emphasized that in view of the financial crisis of the United Nations at that time, it was not possible to realize any savings from the regular budget to be allocated for the financing of the centres. | UN | ١٣ - ونبه في تقارير اﻷمين العام الواردة في الوثائق A/41/660 و A/42/544 و A/43/568، إلى أنه نظرا إلى اﻷزمة المالية التي كانت تواجه اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت، فإن من غير الممكن تحقيق أي وفورات من الميزانية العادية لتخصيصها لتمويل المراكز. |
The Committee was informed that a change in the mandatory age of separation for staff members appointed prior to 1 January 1990 would not affect the hiring of new staff and that, owing to the many possible variables in age and grade, it was not possible to quantify any financial impact. | UN | وعلمت اللجنة أن تغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990 لن يؤثر على تعيين موظفين جدد. غير أنه نظرا لكثرة المتغيرات المحتملة في السن والرتبة، فإن من غير الممكن تحديد القيمة العددية لأي أثر مالي. |
While the timetable for interim reductions between 2005 and 2015 proposed by the European Community had its merits, it would not be possible for Article 5 Parties to agree to them until they knew the outcome of the current discussions on critical-use exemptions. | UN | وعلى الرغم من أن الجدول الزمني للتخفيضات المؤقتة فيما بين 2005 و2015 الذي اقترحته الجماعة الأوروبية ينطوي على مزايا، فإن من غير الممكن أن توافق الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عليها ريثما تطلع على نتائج المناقشات الجارية بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة. |