"فإن نسبة كبيرة" - Translation from Arabic to English

    • a large proportion
        
    • a significant proportion
        
    • a large percentage
        
    • a significant percentage
        
    Although levels of employment for men and women were almost the same, with 80 per cent of women between the ages of 20 and 64 in the labour force, a large proportion worked part-time, i.e. between 20 and 34 hours per week. UN وبالرغم من أن معدلات التوظيف للرجال والنساء متماثلة تقريبا، مع وجود 80 في المائة من النساء بين سن 20 و 64 في القوى العاملة، فإن نسبة كبيرة تعمل بصورة غير متفرغة، أي بين 20 و 34 ساعة اسبوعيا.
    Consequently, a large proportion of resources do not reach the intended beneficiaries. UN وعليه، فإن نسبة كبيرة من الموارد لا تصل إلى من يُقصد استفادتهم منها.
    Further, a large proportion of the NHRC members continue to be composed of Government officials, although they serve in a non-voting capacity. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نسبة كبيرة من أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تزال تتألف من موظفين حكوميين، على الرغم من أنهم لا يتمتعون بحق التصويت.
    While the majority of Asia-Pacific migrant workers leave the region, a significant proportion move within the region. UN وعلى الرغم من أن غالبية العمالة المهاجرة من آسيا والمحيط الهادئ تغادر المنطقة، فإن نسبة كبيرة تتنقل داخل المنطقة.
    40. Although food security has improved globally, a significant proportion of the world population is still food insecure. UN ٤٠ - ولئن كان اﻷمن الغذائي قد تحسن عالميا، فإن نسبة كبيرة من سكان العالم لا تزال غير آمنة على غذائها.
    For some countries with advanced local tax systems, like China and France, a significant proportion of local government resources is raised locally. UN وبالنسبة لبعض البلدان التي لها نظم ضريبية محلية متقدمة، مثل الصين وفرنسا، فإن نسبة كبيرة من الموارد الحكومية المحلية تُجمع محلياً.
    As noted above, a large percentage of Liberia's population is displaced and many communities to which refugees and others are expected to return have suffered neglect or destruction during the civil war. UN ٤٥ - وكما ذكر أعلاه، فإن نسبة كبيرة من سكان ليبريا هي من المشردين وقد عانى كثير من المجتمعات المحلية، التي يتوقع عودة اللاجئين وغيرهم اليها، من الاهمال والدمار خلال الحرب اﻷهلية.
    As indicated from the above summary, a significant percentage of the work of the General Legal Division relates to cases arising in peacekeeping missions, and this percentage has remained fairly constant since 2009. UN وكما يتبين من الموجز الوارد أعلاه، فإن نسبة كبيرة من عمل الشعبة القانونية العامة تتصل بالقضايا الناشئة في بعثات حفظ السلام، وقد ظلت هذه النسبة ثابتة تقريبا منذ عام 2009.
    Further, a large proportion of the NHRC members continue to be composed of Government officials, although they serve in a non-voting capacity. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نسبة كبيرة من أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تزال تتألف من موظفين حكوميين، على الرغم من أنهم لا يتمتعون بحق التصويت.
    As a result, a large proportion of the functions previously conducted by the geographical sections will shift to the new regional offices, addressing the issues of geographical proximity and alignment of reporting lines with seniority. UN ونتيجة لذلك، فإن نسبة كبيرة من المهام التي اضطلعت بها الأقسام الجغرافية في السابق ستتحول إلى المكاتب الإقليمية الجديدة، مما يعالج مسألتي القرب الجغرافي ومواءمة التسلسل الرئاسي مع الأقدمية.
    While it was apparent that numerous legislative and other measures had been taken to address those issues, a large proportion of women continued to be employed as temporary, part-time or informal-sector workers. UN وفي حين أن من الواضح أنه قد اُتخذ عديد من التدابير التشريعية وغيرها لمعالجة هذه المسائل، فإن نسبة كبيرة من النساء لا تزال تزاول أعمالا مؤقتة أو بدوام جزئي أو في القطاع غير النظامي.
    At the same time, a large proportion of the accumulation and flow of small arms and light weapons is constituted by recirculated weapons or arms from existing stockpiles. UN وفي نفس الوقت فإن نسبة كبيرة من تكديس وتدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إنما ترجع إلى إعادة تداول الأسلحة من المخزونات الموجودة بالفعل.
    In many industries today, the most dynamic markets are in the developing world, and consequently a large proportion of international companies are looking to these countries for future growth opportunities. UN وفي الكثير من الصناعات في عالم اليوم، توجد الأسواق الأكثر دينامية في العالم النامي، وبالتالي فإن نسبة كبيرة من الشركات الدولية تنظر إلى هذه البلدان باعتبارها توفر فرصاً للنمو في المستقبل.
    Without coverage under contributory old age pensions, a large proportion of the older population in lower-income countries are vulnerable to poverty. UN ومن دون التغطية بمقتضى المساهمة في معاش التقاعد للمسنين فإن نسبة كبيرة من المواطنين الطاعنين في السن في البلدان ذات الدخل المنخفض يصبحون عرضة للفقر.
    Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. UN وبالتالي، فإن نسبة كبيرة من السكان الخاضعين للاحتلال يعيشون في فقر، والكثيرون منهم يعتمدون كلية على المساعدات الإنسانية.
    25. As a result of IFAD's efforts to target the poorest groups, a significant proportion of its projects are sited in marginal areas where the linkages between poverty and environmental degradation are often most acute. UN ٥٢- ولما كانت جهود الصندوق تستهدف أفقر المجموعات، فإن نسبة كبيرة من مشاريعه تقع في مناطق حدية تكون فيها الروابط بين الفقر وتردي البيئة، في كثير من اﻷحيان، قوية للغاية.
    72. Just as most adult migrants are involved in some way in the world of work, a significant proportion of children on the move are working and will require protection. UN 72- مثلما يشارك معظم المهاجرين الراشدين بطريقة ما في عالم العمل، فإن نسبة كبيرة من الأطفال المتنقلين يعملون وسيحتاجون إلى حماية.
    It was essential that the latter be included, as the United Nations deployed numerous peacekeeping troops and, according to the information available to his delegation, a significant proportion of the abuses committed by United Nations personnel were committed by members of the military. UN فمن الضروري ضم هؤلاء، بما أن الأمم المتحدة توفد أعدادا كبيرة من جنود حفظ السلام، ووفقا للمعلومات المتوافرة لدى وفد بلده، فإن نسبة كبيرة من الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الأمم المتحدة تقع على أيدي العسكريين.
    According to ERRC, a significant proportion of Roma living in Montenegro are unemployed and live in poverty. UN 32- ووفقاً للمركز لأوروبي لحقوق الروما، فإن نسبة كبيرة من طائفة الروما المقيمة في الجبل الأسود عاطلة عن العمل وتعيش في حالة من الفقر.
    In her opening remarks, the President of the Governing Council stressed that, although cities were the drivers of economic growth, a significant proportion of young men and women, people with different abilities and the marginalized who lived in cities did not adequately benefit from rapid urban economic growth. UN 2 - وشددت رئيسة مجلس الإدارة في ملاحظاتها الافتتاحية على أن المدن، بالرغم من دورها كمحركات للنمو الاقتصادي، فإن نسبة كبيرة من الشباب والشابات، والسكان من ذوي الإمكانات المختلفة، والمهمشين الذين يعيشون في المدن، لا يستفيدون على النحو الملائم من النمو الاقتصادي الحضري السريع.
    Moreover, a large percentage of persons with disabilities will experience sexual assault or abuse during their lifetime, with women and girls, persons with intellectual impairments and those in specialized institutions, schools or hospitals being at particularly high risk. UN وعلاوة على ذلك، فإن نسبة كبيرة من الأشخاص ذوي الإعاقة تتعرض للاعتداء الجنسي أو الإيذاء الجنسي أثناء حياتهم، وتكون النساء والبنات، والأشخاص ذوي العاهات الذهنية وأولئك المودعين في مؤسسات ومدارس ومستشفيات متخصصة يُعرّضن إلى مخاطر أعلى بدرجة كبيرة.
    Consequently, a significant percentage of science-based industries, research and development institutes and science parks in those countries are currently led by returned workers. UN وكنتيجة لذلك، فإن نسبة كبيرة من الصناعات التي تقوم على أسس علمية، ومعاهد البحث والتطوير، والمجمعات العلمية في تلك البلدان، يقودها حاليا عمال عائدون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more