"فإن وضع" - Translation from Arabic to English

    • the development of
        
    • the situation of
        
    • the establishment
        
    • the status
        
    • the position
        
    • the elaboration
        
    • the formulation
        
    • the placement
        
    • establishing
        
    • the setting of
        
    Moreover, policies for providing education and training opportunities are essential to the development of the needed S & T capacities. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع سياسات لتوفير فرص التعليم والتدريب يعد شرطا أساسيا لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة.
    For those reasons, the development of appropriate legal frameworks and expertise in the developing world was of great importance. UN ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى.
    the situation of women, however, is not static, and in employment a significant promotion of gender equity is under way. UN ومع ذلك، فإن وضع النساء يتغير يوماً بعد يوم، ويجري حالياً تعزيز العدل بين الجنسين على نحو ملحوظ.
    In that context, the establishment of institutional arrangements at the bilateral, regional and international levels has become indispensable. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع الحياد لا يُستمد دوماً من معاهدة.
    Despite this, the position of women in decision-making and their role in formulation of policies is still weak. UN وبالرغم من هذا، فإن وضع المرأة في صنع القرار ودورها في صياغة السياسات لا يزال ضعيفا.
    Since it had proved relatively difficult to measure progress in implementing economic and social rights, the elaboration of indicators would prove useful. UN وبما أن تقييم التقدم المحرز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر صعب نسبيا، فإن وضع مؤشرات لذلك أمر مفيد للغاية.
    On that basis, the formulation of a multi-year programme would be appropriate. UN وعلى هذا الأساس، فإن وضع برنامج متعدد السنوات سيكون أمراً ملائماً.
    Given the focus of the organization on gender equality and women's empowerment, the development of specific criteria will be based on pertinent statistical indicators. UN ونظرا لتركيز الصندوق على مسألتي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فإن وضع معايير محددة سيتم على أساس المؤشرات الإحصائية ذات الصلة بهاتين المسألتين.
    In addition, the development of the necessary regime in the implementation, enforcement and monitoring of these requirements is equally crucial. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع النظام اللازم للوفاء بهذه الشروط وإنفاذها ورصدها يتُسم بنفس القدر من الأهمية.
    the development of liability systems was a valuable step. The importance of the precautionary approach was also stressed. UN كذلك فإن وضع نظم المسؤولية عن الضرر يعتبر خطوة لها قيمتها، كذلك شددت المناقشات أيضاً على أهمية النهج التحوطي.
    Therefore, the development of adequate criteria is critical to ensuring the consistency of evaluations across departments and the recruitment of the best candidate. UN وبذلك، فإن وضع معايير ملائمة ضروري لكفالة اتساق عمليات التقييم عبر الإدارات وتوظيف أفضل المرشحين.
    However, the situation of women raised many questions. UN ومع ذلك، فإن وضع المرأة يدعو إلى التساؤل.
    In spite of everything that has been done in recent years, the situation of women continues to give grave cause for concern. UN ورغم الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة، فإن وضع المرأة لا يزال مقلقا للغاية.
    Nevertheless, the situation of women remains very worrying. UN وبالرغم من هذه الجهود، فإن وضع المرأة لا يزال مدعاة للقلق.
    Until the establishment of the known crime base, any estimate of the outstanding workload would have been premature and unreliable. UN وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه.
    the establishment of a framework of peace and reconciliation is a sine qua non for the creation of an environment conducive to rehabilitation and the resumption of human development. UN وفي هذا الصدد فإن وضع إطار للسلام والتعمير يعد شرطا لا غنى عنه لاستئناف عملية التنمية البشرية.
    Thus the status of these goals is positive in general. UN لذلك، فإن وضع هذه اﻷهداف يعتبر إيجابيا بشكل عام.
    Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع الحياد لا يكون تعاهديا في جميع أحواله.
    In that connection, the position of the President-in-Office as an ex officio member of the Council was problematic. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الرئيس الحالي بصفته عضواً في المجلس بحكم منصبه هو أمر يثير المشاكل.
    Furthermore, the elaboration of a definition of mercenaries and the links between mercenary activities and terrorism fell within the province of the Sixth Committee. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع في إطار صلاحيات اللجنة السادسة.
    While in some countries the policies aimed at increasing savings and capital formation have yielded positive results, in most of the region the formulation of such policies is still in an initial stage. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    In addition, the placement of underwater pipelines and cables endangers cold-water coral reefs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وضع خطوط الأنابيب والكابلات تحت الماء يهدد الشعاب المرجانية في المياه الباردة.
    As such, establishing disciplines for domestic regulation was deemed to be complementary to liberalization efforts. UN وعلى ذلك فإن وضع ضوابط على إصدار لوائح داخلية يعتبر استكمالاً لجهود التحرير.
    While the authority for property management is delegated by the Office of Central Support Services to the Under-Secretary-General of the Department of Field Support, the setting of policies, remains, by mandate, one of the core functions of the Office. UN وإذا كان مكتب خدمات الدعم المركزية قد فوض وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني سلطة إدارة الممتلكات، فإن وضع السياسات يظل من مهامه الأساسية حسب الولاية الممنوحة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more