"فإن وفده يعتقد أن" - Translation from Arabic to English

    • his delegation believed that
        
    As to the second issue, his delegation believed that some delegations had drawn hasty conclusions. UN أما بالنسبة للمسألة الثانية فإن وفده يعتقد أن بعض الوفود قد توصل إلى استنتاجات متسرعة.
    Accordingly, his delegation believed that the resumption of the work of visiting missions would represent a step forward in the Committee's discharge of its mandate. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أن استئناف عمل البعثات الزائرة سيمثل خطوة في اتجاه اضطلاع اللجنة بولايتها.
    Although the “Chairman's perception” did not reflect Canada’s preferred position on every issue, his delegation believed that it was a very well-balanced text that merited careful reflection beyond the present session of the working group. UN وعلى الرغم من أن " تصوﱡر الرئيس " لا يعبﱢر عن موقف كندا بالنسبة لكل قضية، فإن وفده يعتقد أن النص متوازن للغاية ويستحق التفكير فيه بعناية خارج نطاق دورة الفريق العامل الحالية.
    While all efforts should be made to reconcile differing positions, his delegation believed that disagreement on that issue should not impede the Group's progress. UN وفيما ينبغي بذل جميع الجهود الرامية إلى التوفيق بين المواقف المتباينة فإن وفده يعتقد أن الاختلاف حول هذه النقطة لا ينبغي أن يعوق تقدم أعمال الفريق.
    Given the complexity of those issues, his delegation believed that the Commission had acted wisely in deciding to leave open the possibility of considering matters relating to implementation of responsibility of international organizations. UN ونظراً لتعقد تلك المسائل فإن وفده يعتقد أن اللجنة قد تصرفت بحكمة عندما قررت ترك المجال مفتوحاً أمام إمكانية النظر في المسائل المتعلقة بإعمال مسؤولية المنظمات الدولية.
    With regard to admitting cases under article 35 of the draft consolidated text, his delegation believed that the current text reflected the principle of complementarity in a satisfactory manner. UN وفيما يتعلق بقبول قضايا بموجب المادة ٣٥ من مشروع النص الموحد، فإن وفده يعتقد أن النص الحالي يعكس مبدأ التكامل بطريقة مرضية.
    In connection with articles 47 to 49, his delegation believed that the right of injured States to take countermeasures should be invoked only as a last resort after all reasonable and peaceful means of dispute settlement had been exhausted. UN ٢ - وفيما يتعلق بالمواد من ٤٧ إلى ٤٩، فإن وفده يعتقد أن حق الدول المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة لا ينبغي الاحتجاج به إلا كملجأ أخير بعد استنفاد جميع الوسائل المعقولة والسلمية لتسوية المنازعات.
    For that reason, his delegation believed that the topic of victim assistance should continue to be discussed, including matters relating to victims' social and economic rehabilitation and the effective restoration and exercise of their rights. UN ولذلك السبب فإن وفده يعتقد أن موضوع مساعدة الضحايا ينبغي مواصلة مناقشته بما في ذلك المسائل المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً واستعادتهم لحقوقهم وإعمالها بشكل فعلي.
    Since regional organizations were an integral part of the collective security system his delegation believed that the final version of the draft document should take into account not only Chapter VIII of the Charter, but also Chapters VI and VII. In that context it was important to draw attention to the ecological and humanitarian aspects of security. UN ونظرا ﻷن المنظمات الاقليمية هي جزء مكمل من نظام اﻷمن الجماعي، فإن وفده يعتقد أن الصيغة النهائية لمشروع الوثيقة ينبغي أن تضع في الاعتبار، ليس فقط الفصل الثامن من الميثاق، وإنما الفصلين السادس والسابع كذلك. وفي هذا السياق، من اﻷهمية بمكان لفت الانتباه الى الجوانب الايكولوجية والانسانية لﻷمن.
    At the same time, while coordination between the United Nations and such organizations would ensure the most effective response to a potential or actual threat to international peace and security, his delegation believed that agreements defining clearly the objectives, modalities and limits of such cooperation were essential in order to guarantee the autonomy of regional organizations. UN ومضى يقول إنه في حين أن التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومثل هذه المنظمات من شأنه أن يكفل استجابة غاية في الفعالية لتهديد فعلي أو محتمل للسلم واﻷمن الدوليين، فإن وفده يعتقد أن الاتفاقات التي تحدد بوضوح أهداف وطرائق وحدود هذا التعاون لازمة لضمان استقلال المنظمات اﻹقليمية.
    While technical assistance might be provided by the Secretariat to States invoking Article 50 of the Charter, his delegation believed that the recommendations concerning Secretariat monitoring of the effects of sanctions and other related measures needed to be carefully studied from the viewpoint of feasibility and mandate. UN وفي حين أنه من الممكن أن تقدم اﻷمانة العامة المساعدة التقنية الى الدول التي تتوسل بالمادة ٥٠ من الميثاق، فإن وفده يعتقد أن التوصيات المتعلقة بقيام اﻷمانة العامة برصد آثار الجزاءات والتدابير اﻷخرى ذات الصلة تحتاج الى دراسة دقيقة من منظور إمكانية التنفيذ والولاية.
    In view of the instability of international financial flows, his delegation believed that the proposal made by the Commission for Development Planning concerning the establishment of an international mechanism for the monitoring of private capital flows and investments deserved thorough review at the appropriate level. UN وقال إنه إزاء عدم استقرار التدفقات المالية الدولية فإن وفده يعتقد أن الاقتراح المقدم من لجنة التخطيط الإنمائي بشأن إنشاء آلية دولية لرصد تدفقات الأموال والاستثمارات الخاصة اقتراح جدير بالنظر المتمعن على الصعيد المناسب.
    61. On the subject of vacancy rates, his delegation believed that manpower was critical to peacekeeping activities, and it would therefore welcome clarification of the comparatively high peacekeeping vacancy rates. UN ٦١ - وفيما يتصل بموضوع معدلات الشغور، فإن وفده يعتقد أن اﻷيدي العاملة عنصر حيوي ﻷنشطة حفظ السلام، ولذا فإنه يدعو إلى تقديم إيضاحات بشأن معدلات الشغور العالية نسبيا في وظائف حفظ السلام.
    55. In order to combat corruption, his delegation believed that policies for its prevention and punishment, based on transparency and the concept of service, should be promoted at every level of government as an essential prerequisite for good governance, the rule of law and sustainable development. UN 55 - ولمكافحة الفساد، فإن وفده يعتقد أن السياسات الرامية إلى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه، المستندة إلى الشفافية ومفهوم الخدمة، يجب تعزيزها على كل صعيد من الصعد الحكومية باعتبار ذلك شرطا مسبقا لا غنى عنه للإدارة الصالحة وسيادة القانون والتنمية المستدامة.
    As for the question whether particular regimes should be established for ultra-hazardous activities, his delegation believed that the Commission should advance on a broad front rather than restricting itself to dealing with hazardous or ultra-hazardous activities. UN وفيما يتصل بمسألة ما إذا كانت نُظم بعينها ينبغي إرساؤها من أجل الأنشطة الجسيمة الخطورة فإن وفده يعتقد أن اللجنة لا بد وأن تتقدم على جبهة واسعة بدلاً من أن تقصر نفسها على التعامل مع الأنشطة الخطرة أو الجسيمة الخطورة.
    94. With regard to whether the threshold for triggering the application of the regime should be " significant harm " , his delegation believed that any other approach could cause difficulty in obtaining compensation for transboundary harm. UN 94 - وفيما يتعلق بما إذا كانت عتبة بدء تطبيق النظام ينبغي أن تكون " ضرراً ملموساً " فإن وفده يعتقد أن أي نهج يمكن أن يسبب مشاكل في الحصول على تعويض عن ضرر عابر للحدود.
    81. Furthermore, his delegation believed that the Third Committee -- since it dealt with human rights issues -- was the appropriate forum for hearing the allegations of countries regarding human rights violations. UN 81 - وعلاوة على ذلك، فإن وفده يعتقد أن اللجنة الثالثة - بما أنها تعالج قضايا حقوق الإنسان - هي المحفل الملائم لسماع ادعاءات البلدان فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Despite the successful rationalization of the Council's work under the new format, his delegation believed that, in future, the organization of work within the general segment should be more precisely defined. UN ١٧ - وأوضح أنه على الرغم من نجاح ترشيد عمل المجلس في إطار الشكل الجديد، فإن وفده يعتقد أن تنظيم العمل ضمن الجزء العام ينبغي أن يحدد في المستقبل بمزيد من الدقة.
    Moreover, in the light of the numerous unpleasant experiences of many Ghanaians and other nationals around the world, his delegation believed that the right of an alien to have his or her case reviewed by a competent authority should entail the right to exhaust local remedies, including access to the courts. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء التجارب المؤسفة العديدة التي مر بها الكثير من الغانيين وغيرهم من المواطنين من أنحاء العالم، فإن وفده يعتقد أن حق الأجنبي في عرض حالته على السلطة المختصة للنظر فيها ينبغي أن يُتْبَع بالحق في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما فيها اللجوء إلى المحاكم.
    74. Whether exceptions to immunity were lex lata or not, his delegation believed that immunity should be lifted for the most serious crimes of international concern. UN 74 - وسواء كانت الاستثناءات من الحصانة قانوناً قائماً مطبقاً أو لا، فإن وفده يعتقد أن الحصانة يجب أن تُرفع عن مرتكبي أفدح الجرائم ذات الأهمية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more