racism, discrimination and xenophobia are a reality in Japanese society. | UN | فالعنصرية والتمييز وكراهية الأجانب تشكل واقعا داخل المجتمع الياباني. |
racism could lead to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | UN | فالعنصرية يمكن أن تؤدّي إلى إبادة الأجناس وجرائم الحرب، وإلى التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may therefore impoverish and socially deprive individuals who are believed to be less equal. | UN | فالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب يمكن أن تتسبب في إفقار الأفراد الذين يوسمون بأنهم أقل شأناً وحرمانهم اجتماعياً. |
racism and racial discrimination are ongoing scourges that are at the root of many conflicts. | UN | فالعنصرية والتمييز العنصري ويلتان مستديمتان تكمنان في أساس العديد من الصراعات. |
racism as defined under the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination is not manifest in Lebanon on a significant scale. | UN | فالعنصرية بتعريفها الوارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ليس لها وجود على نطاق كبير في لبنان. |
racism assumed a variety of forms and the United Nations should fight all its manifestations. | UN | فالعنصرية تتقلّد أشكالاً مختلفة وينبغي للأمم المتحدة أن تكافح جميع مظاهرها. |
racism existed in all societies, including the most developed. | UN | فالعنصرية موجودة في جميع المجتمعات، بما في ذلك أكثر المجتمعات تقدماً. |
racism was similar to an iceberg: there was an underlying danger that was not immediately visible. | UN | فالعنصرية أشبه بجبل الجليد: فهناك خطر كامن في ألا يُرى على الفور. |
racism often defies the rationality of a common denominator development policy, conceived to benefit all. | UN | فالعنصرية كثيراً ما تستعصي على منطق سياسات التنمية القائمة على قاسم مشترك. |
racism, elitism and disrespect for the law are undemocratic. They lead to hatred. They lead to violence, poverty and moral bankruptcy. | UN | فالعنصرية وحكم النخبة وعدم احترام القانون مظاهر غير ديمقراطية، وهي تؤدي إلى الكراهية والعنف والفقر والإفلاس الأخلاقي. |
racism, classism and ageism increase the vulnerability of women to both individual and institutionalized acts of violence. | UN | فالعنصرية والطبقية والتمييز ضد فئة عمرية معينة يزيد من تعرض المرأة لأعمال العنف الفردية والمؤسسية على السواء. |
racism is a huge iceberg whose visible tip - its expressions and concrete manifestations hide its deep-rooted causes. | UN | فالعنصرية ظاهرة مستفحلة تخفي تجلياتُها ومظاهرُها أسبابَها العميقة المتأصلة، وما خفي منها أعظم مما بدا. |
racism is a huge iceberg whose visible tip -- its expressions and concrete manifestations -- hide its deep-rooted causes. | UN | فالعنصرية ظاهرة تشبه جبل الجليد البارز منها هو تجلياتُها ومظاهرُها، والمخفي منها هو أسبابها العميقة الجذور. |
racism and xenophobia, fuelled by the global economic crisis, have strained relations between immigrant and non-immigrant communities in a number of countries. | UN | فالعنصرية وكره الأجانب، اللذان أججتهما الأزمة الاقتصادية العالمية، أديا إلى توتر العلاقات بين المهاجرين وغير المهاجرين في عدد من البلدان. |
racism can henceforth be expressed using the words of democracy. | UN | فالعنصرية تستطيع من اﻵن فصاعدا أن تعبر عن نفسها بكلمات الديمقراطية. |
racism in all its forms was a matter of vital international concern, worthy of the attention of all Governments at the highest levels. | UN | فالعنصرية بجميع أشكالها هي مسألة اهتمام دولي حيوي جديرة بأن تحظى بعناية جميع الحكومات على أعلى المستويات. |
racism still was rampant and in some European countries had become increasingly politically charged, to the point that avowed racists had been elected to legislative bodies. | UN | فالعنصرية ماتزال مستفحلة، بل إنها أصبحت في بعض البلدان اﻷوروبية حركة ذات عنفوان سياسي مطرد، الى حد أن أفرادا عنصريين أقحاح قد انتخبوا ونالوا عضوية الهيئات التشريعية. |
73. racism and racial discrimination within State institutions is a reality that States should not deny. | UN | 73 - فالعنصرية والتمييز العنصري في المؤسسات الحكومية هما حقيقة واقعة ينبغي ألاّ تنكرها الدول. |
Slavery has been abolished globally, but its legacy remains strong. racism always threatens, and human trafficking persists today. | UN | وعلى الرغم من إلغاء الرق على الصعيد العالمي، إلا أن إرثه لا زال قويا، فالعنصرية تشكل دائما خطرا والاتجار بالبشر لا يزال قائما اليوم. |
Modern-day racism, increasingly based on culture or nationality, was widely disseminated in the media, including the Internet. | UN | فالعنصرية في العصر الحديث، القائمة بشكل مطرد على الثقافة أو الجنسية، تُنشر على نطاق واسع في وسائط الإعلام، بما فيها الإنترنت. |