"فالمسؤولون" - Translation from Arabic to English

    • officials
        
    officials at Headquarters did not believe that they had any authority over or responsibility for the actions of the Tribunal administrators. UN فالمسؤولون في المقر لا يعتقدون أن لهم أي سلطة أو مسؤولية عن اﻹجراءات التي يتخذها المسؤولون اﻹداريون في المحكمة.
    All serving officials enjoy immunity in respect of acts performed in an official capacity. UN فالمسؤولون الموجودون في الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية.
    It was the law enforcement officials who needed to be trained to apply the laws as written. UN فالمسؤولون عن إنفاذ القوانين يحتاجون إلى تدريب لتطبيق القوانين بالصيغة التي كُتبت بها.
    All serving State officials enjoyed immunity in respect of acts performed in an official capacity. UN فالمسؤولون قيد الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي تصدر عنهم بصفتهم الرسمية.
    Corrupt officials and a judicial system that lacks true independence can discourage victims from coming forward. UN فالمسؤولون المرتشون والنظام القضائي الذي يفتقر للاستقلال الحقيقي يمكن أن يثنيا الضحايا عن اﻹقدام على التبليغ.
    Yes, it is true, but under Illinois Municipal Code, elected officials are exempt from concealed weapons laws. Open Subtitles نعم، هذا صحيح، لكن حسب قانون بلدية إلينويز فالمسؤولون المنتخبون معفون من الخضوع لقوانين الأسلحة المخبأة.
    High officials represented the State and, because of the significance of their role to their State's internal and foreign policy, they were carrying out their duties regardless of the nature, length or format of their visits abroad. UN فالمسؤولون الرفيعو المستوى يمثلون الدولة، وبالنظر لأهمية دورهم في السياسات الداخلية والخارجية لبلدهم، فهم يضطلعون بواجباتهم بصرف النظر عن طبيعة زياراتهم إلى الخارج ومدتها وشكلها.
    Afghan as well as international officials and observers agree that key members of the Taliban leadership remain unpersuaded that the Afghan Government security forces will continue to perform well after 2014. UN فالمسؤولون والمراقبون والأفغان والدوليون يتفقون على أن أعضاء رئيسيين في قيادة حركة الطالبان لا يزالون غير مقتنعين بأن أداء قوات الأمن التابعة للحكومة الأفغانية سيظل جيداً بعد عام 2014.
    Contracts regarding national public assets affecting the public interest have been signed by government officials but kept highly confidential — from the Somali population, the parliament and, until now, international UN فالمسؤولون الحكوميون يوقعون العقود المتعلقة بالأصول الحكومية الوطنية التي تهم المصلحة العامة إلا أنها تبقى طي الكتمان، لا يعلم السكان الصوماليون ولا
    officials who committed heinous crimes seriously tarnished the honour and dignity of the State itself; thus, immunity ratione personae and immunity ratione materiae were inseparably interrelated. UN فالمسؤولون الذين يرتكبون جرائم بشعة يلطخون بشكل خطير شرف وكرامة الدولة نفسها؛ ما يعني أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية مترابطتان بشكل وثيق.
    Despite having been in place for five years, officials consider that more time is needed in order for the European Commission to benefit fully. UN ورغم أنه قد مضى على وضع هذه السياسة خمس سنوات، فالمسؤولون يرون أن ثمة حاجة إلى المزيد من الوقت لكي يتسنى للمفوضية الأوروبية الاستفادة استفادة كاملة من ذلك.
    Furthermore, local officials are those most immediately involved with hazards, and have a direct responsibility in managing the risk of both natural and technological disasters. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فالمسؤولون المحليون هم المهتمون بصورة مباشرة أكثر باﻷخطار، ويتحملون مسؤولية مباشرة للتصدي لمخاطر الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    Canadian officials had not yet provided basic information on the killing by Canadian police of an Iranian national in Vancouver in suspicious circumstances. UN فالمسؤولون الكنديون لم يقدموا بعد أي معلومات أساسية حول قتل الشرطة الكندية مواطنا إيرانيا في فانكوفر في ظروف مثيرة للشبهة.
    Commune officials are the most important local government structure for the everyday life of most Cambodians and the level at which most Cambodians have contact with the Government. UN فالمسؤولون في الكميونات هم أهم هيكل حكومي محلي بالنسبة للحياة اليومية لمعظم الكمبوديين وهم المستوى الذي يتم فيه اتصال معظم الكمبوديين بالحكومة.
    Despite having been in place for five years, officials consider that more time is needed in order for the European Commission to benefit fully. UN ورغم أنه قد مضى على وضع هذه السياسة خمس سنوات، فالمسؤولون يرون أن ثمة حاجة إلى المزيد من الوقت لكي يتسنى للمفوضية الأوروبية الاستفادة استفادة كاملة من ذلك.
    The elected officials who received the Government Performance Project final report were often not the officials who had been present when the analysis was conducted, for example. UN فالمسؤولون المنتخبون الذين تلقوا التقرير النهائي لمشروع الأداء الحكومي هم ليسوا في الغالب المسؤولين الذين كانوا موجودين عند إجراء التحليل مثلا.
    Croatian officials have expressed their preference for a mission under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), in order to remove the impression, which they believe is created by the United Nations presence, that the area is disputed and under the threat of military confrontation. UN فالمسؤولون الكرواتيون أعربوا عن تفضيلهم لبعثة تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بغية إزالة الانطباع، الناجم في اعتقادهم عن حضور اﻷمم المتحدة، والمتمثل في أن المنطقة متنازع عليها ومهددة بخطر المواجهة المسلحة.
    Government officials and the parliamentary leadership credit the United Nations with certifying the results of the 2011 presidential elections (a novelty in Africa), and thus expediting the transition to a new regime. UN فالمسؤولون الحكوميون والزعماء البرلمانيون يعترفون للأمم المتحدة بالفضل في التصديق على نتائج الانتخابات الرئاسية لعام 2011 (وهو أمر جديد في أفريقيا)، ومن ثم الإسراع في الانتقال إلى نظام جديد.
    Now, however, the US government can say none of these things. officials cannot say that a global recession has been avoided; that they “bailed in” the banks; that – with the exception of Lehman Brothers and Bear Stearns – they forced the bad speculative actors into bankruptcy; or that the government made money on the deal. News-Commentary ولكن حكومة الولايات المتحدة الآن لا تستطيع أن تزعم أياً من هذه الأمور. فالمسؤولون الرسميون لا يستطيعون أن يزعموا أننا نجحنا في تجنب الركود العالمي؛ أو أنهم ورطوا البنوك التي تسببت في إفلاس لاعبي المضاربة السيئة ـ باستثناء ليمان براذرز وبير شتيرنز؛ أو أن الحكومة ربحت مالياً من الصفقة.
    40. At present, it does not exercise its basic function: alternate or provisional officials are appointed only in the form described, without the participation of the National Council of the Judiciary, which can also not dismiss Supreme Court judges at present. UN 40- والمجلس لا يمارس حالياً مهامه الأساسية: فالمسؤولون المناوبون أو المؤقتون لا يعينون إلا بالشكل الوارد وصفه، بدون مشاركة مجلس القضاء الوطني في العملية، ولا يمكن للمجلس أيضاً أن يعزل في الوقت الراهن قضاة المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more