"فالواقع" - Translation from Arabic to English

    • in fact
        
    • in reality
        
    • the fact
        
    • the reality
        
    • indeed
        
    • it is a fact
        
    • fact is
        
    • of fact
        
    • 's actually
        
    in fact, the secretariat's programme of activities risk being reduced as a result of resource constraints. UN فالواقع أن برنامج أنشطة الأمانة يواجه خطر تقليصه نتيجة لنقص الموارد.
    in fact, the equipment was found at the residence of the author and in a garage where they were transferred under his instruction. UN فالواقع أنه قد عُثر على المعدات في مسكن صاحب البلاغ وفي مرآب نقلت إليه بأمر منه.
    in reality, hundreds of Palestinians have been administratively detained for three to four years. UN فالواقع هو أن المئات من الفلسطينيين احتجزوا إدارياً لمدة ثلاث إلى أربع سنوات.
    However, the fact remains that there are still more than 36,000 nuclear warheads and that this situation must be corrected. UN فالواقع أنه لا يزال يوجد ما يزيد على 000 36 رأس حربي نووي وأن هذا الوضع يجب تصحيحه.
    Look, the reality is it could've been any nut job who was fixated on the case and wanted retribution. Open Subtitles انظرى، فالواقع هو بأنه يمكن ان يكون عمل شخصاً أحمق الذي قام بالتركيز على إتهامها وأراد الإنتقام.
    indeed, in many developing countries, a specific trade policy is absent even through there is a body of trade regulations and measures. UN فالواقع أنه لا توجد في بلدان نامية كثيرة سياسة تجارية محددة، على الرغم من وجود مجموعة من الأنظمة والتدابير التجارية.
    it is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. UN فالواقع أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يصبح رهينة سهلة لديناميات العالم الخارجي.
    in fact, measures taken during the first stages of investigation play a crucial role for the protection of witnesses. UN فالواقع أن للتدابير المتخذة خلال المراحل الأولى من التحقيق دوراً حاسماً في حماية الشهود.
    in fact, " regime " or " government terror " is exercised according to the law that the public authorities have themselves created. UN فالواقع أن الرعب الذي يمارسه " النظام " أو " الحكومة " رعب يمارس وفقا للقانون الذي تضعه السلطات العامة بنفسها.
    in fact, it may take some years before production can respond to demand. UN فالواقع أن الأمر قد يستغرق بضع سنوات قبل أن يستجيب الإنتاج للطلب.
    in fact, regional cooperation can play an important role in reducing infrastructure financing requirements and raising available resources. UN فالواقع أن التعاون الإقليمي يمكنه أن يلعب دوراً هاماً في تخفيض متطلبات تمويل الهيكل الأساسي، وتعبئة الموارد المتاحة.
    in reality, the Democratic People's Republic of Korea was a belligerent State currently enjoying a period of truce. UN فالواقع أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي دولة محاربة تمر حاليا بمرحلة هدنة.
    in reality, despite the commitment in the ceasefire agreement to lift the restrictions, Israel continues to impose its immoral and inhumane blockade on Gaza. UN فالواقع أن إسرائيل لا تزال تواصل حصارها اللاأخلاقي واللاإنساني لغزة، على الرغم من الالتزام المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار برفع القيود المفروضة.
    in reality, however, countries such as his own simply could not successfully compete in fully liberalized markets unless they were assisted in making a gradual transition. UN ومع ذلك، فالواقع أن بلدانا كبلده لا يمكنها أن تتنافس بنجاح في أسواق حرة تماما إلا إذا جرت مساعدة تلك البلدان على القيام بالانتقال التدريجي.
    indeed, the fact that a killing might be justified under international humanitarian law does not preclude the right to an investigation. UN فالواقع أن احتمال وجود ما يبرر للقتل بموجب القانون الإنساني الدولي لا يمنع الحق في التحقيق.
    The starting point for that effort must be acceptance of the fact that, while the United Nations stands for ideals that we must never relinquish, the reality is that the United Nations both reflects and shapes geopolitics. UN ويجب أن تكون نقطة البداية لذلك الجهد قبول حقيقة أنه بينما تدافع الأمم المتحدة عن المثل العليا التي يجب ألا نتخلى عنها أبدا، فالواقع هو أن الأمم المتحدة تعكس الجغرافيا السياسية بل وتشكلها.
    the fact that a large part of the machinery and equipment is obsolescent and worn out is making working conditions worse. UN فالواقع أن كون جزء كبير من اﻵليات والمعدات قد أصبح باليا يؤدي الى تفاقم ظروف العمل.
    the reality is that Palestinians continue to live under an occupation that they have endured for decades. UN فالواقع أن الفلسطينيين لا يزالون يعيشون تحت احتلال عانوا منه لعقود.
    the reality is that institutional development in the various countries of Africa is at different stages, and this must be taken into account, especially when looking at institutions at the national and local levels. UN فالواقع هو أن المؤسسات توجد في مراحل مختلفة من التطور في مختلف البلدان الأفريقية، ولا بد أن تؤخذ هذه الحقيقة في الحسبان، لا سيما لدى تناول المؤسسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    indeed, the crisis directly affects the incomes and employment of the poor in Africa, making them more vulnerable to hunger. UN فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع.
    it is a fact that certain regions do not enjoy adequate representation in the IAEA's main decision-making body. UN فالواقع أن بعض المناطق لا تتمتع بتمثيل كاف في جهاز الوكالة الرئيسي لصنع القرار.
    the fact is that it is not necessary to have atomic bombs in order to frighten neighbouring countries. UN فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة.
    As a matter of fact, TJC's primary objective is to split Tibet from China. UN فالواقع أن الهدف الرئيسي الذي يسعى إليه المركز هو فصــل التيبت عن الصين.
    So it's actually impossible for a man to do that. Open Subtitles لذلك فالواقع من المستحيل .للرجل أن يفعل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more