after more than half a century of existence, our Organization must take account of the will of all Member States to participate in the management of the world's affairs. | UN | فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم. |
after more than 30 years of institution-building, the Sahraoui nation was an irreversible reality. | UN | فبعد أكثر من 30 سنة من بناء المؤسسات، أصبحت الأمة الصحراوية حقيقة لا يمكن الرجوع عنها. |
after more than 10 years of deliberation on that issue, it is time we found a solution. | UN | فبعد أكثر من 10 سنوات من المداولات بشأن تلك المسألة، آن الأوان لأن نجد حلا لها. |
after more than 10 years of United Nations involvement, we have not come even a single step closer to a settlement. | UN | فبعد أكثر من 10 سنوات من تدخل الأمم المتحدة لم نقترب حتى خطوة واحدة في اتجاه التسوية. |
after more than two decades of senseless killings and suffering, the new democratically elected Cambodian Parliament had abolished capital punishment. | UN | فبعد أكثر من عقدين من القتل والمعاناة دون طائل، ألغى البرلمان الكمبودي الجديد المنتخب ديمقراطيا عقوبة الاعدام. |
after more than 30 years of discussions and negotiations, that forum has amassed a large number of proposals and ideas likely to move its work towards the attainment of its objectives. | UN | فبعد أكثر من 30 عاما من المناقشات والمفاوضات، تجمع لدى هذا المحفل عدد كبير من المقترحات والأفكار التي من المرجح أن تمضي بعمله نحو تحقيق أهدافه. |
after more than two years of difficult negotiations, mutually acceptable compromises were reached on all issues, although a few key questions, including the commencement date and duration of the Mechanism and a new completion date for the Tribunals, remained under discussion until the last minute. | UN | فبعد أكثر من سنتين من المفاوضات العسيرة، تم التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة من الجميع بشأن جميع المسائل، وإن كانت بعض المسائل الرئيسية ظلت محل المناقشة حتى آخر لحظة، ومنها تاريخ بدء عمل الآلية ومدتها وتحديد تاريخ جديد لإنجاز أعمال المحكمتين. |
after more than a decade, little progress has been made in our attempts to reform the Security Council so that it is truly reflective of the realities of the international system in the twenty-first century. | UN | فبعد أكثر من عقد من الزمان لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في محاولاتنا إصلاح مجلس الأمن حتى يعكس بشكل حقيقي واقع النظام الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
after more than three turbulent years fraught with misunderstandings among our national political figures concerning the stakes involved in democratization, Togo has now completed its transitional period towards democracy and the multiparty system. | UN | فبعد أكثر من ثلاثة أعوام عاصفة حفلت بسوء الفهم لدى قادتنا السياسيين الوطنيين فيما يتعلق بالمخاطر التي تنطوي عليها إقامة الديمقرطية، أكملت توغو اﻵن فترتها الانتقالية نحو الديمقراطية ونظام تعدد اﻷحزاب. |
after more than a decade of discussion, the affirmation of a corporate responsibility to respect human rights both set a new and clear benchmark and represented an important milestone in the evolving understanding of human rights in our societies. | UN | فبعد أكثر من عقد من النقاش، أرسى تأكيد وجود مسؤولية على الشركات عن احترام حقوق الإنسان معياراً جديداً وواضحاً وشكل أيضاً معلما مهما في الفهم المتنامي لحقوق الإنسان في مجتمعاتنا. |
after more than 15 years of taped radio programme production and distribution, United Nations Radio shifted in September 2000 to daily live broadcasting in the six official languages to large audiences in different regions of the world. | UN | فبعد أكثر من 15 سنة من إنتاج البرامج الإذاعية وتوزيعها على أشرطة، انتقلت إذاعة الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2000 إلى بث برامجها مباشرة ويوميا إلى جماهير عريضة في مختلف مناطق العالم بلغاتها الرسمية الست. |
after more than a decade of the operation of the United Nations Register, there is only a reminder of that resolution in the current draft, while the United Nations Register was supposed to be a first step towards initiating such transparency in all kinds of armaments, including weapons of mass destruction, and, in particular, nuclear weapons. | UN | فبعد أكثر من عقد من تشغيل سجل الأمم المتحدة، لا يوجد سوى تذكير بذلك القرار في مشروع القرار الحالي، في حين أنه من المفترض أن يكون سجل الأمم المتحدة خطوة أولى نحو استهلال مثل هذه الشفافية في كل أنواع الأسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل، لاسيما الأسلحة النووية. |
after more than two and half years of protracted and even tortuous negotiations, the Conference on Disarmament concluded the long-sought ban on nuclear testing, which can be attributed in large measure to the substantial compromises made by the non-nuclear States in the larger interests of the international community. | UN | فبعد أكثر من سنتين ونصف من المفاوضات المديدة والمضنية، توصـــــل مؤتمر نزع السلاح إلى حظر على التجارب النووية طالما طال السعي إليه، ويعزى إلى حد كبير للحلول التوافقية الهامة التي توصلت إليها الــدول غيــــر الحائزة لﻷسلحة النووية خدمة للمصالح اﻷوسع للمجتمع الدولي. |
after more than 20 years of neglect of agriculture, including investments in research and development, extension services, affordable credit, as well as problems of land availability and infrastructure, rural areas are under stress and poverty is exacerbated. | UN | فبعد أكثر من عشرين عاما من إهمال الزراعة، بما في ذلك الاستثمارات في البحوث والتنمية، وخدمات الإرشاد، ومنح القروض بأسعار معقولة، بالإضافة إلى مشكلات توافر الأراضي والهياكل الأساسية، أصبحت المناطق الريفية تتعرض للإجهاد، وازداد الفقر حدة. |
after more than a decade of political and institutional instability, Niger -- one of the least developed countries of the world, which is bowing under the weight of the debt burden and the impact of the downward trend in official development assistance and of climatic vagaries -- has seen a return to democracy, in accordance with the profound aspirations of our people. | UN | فبعد أكثر من عقد من عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي تشهد النيجر - وهي أحد أقل البلدان نموا في العالم، ويرزح تحت عبء الدين وتعاني من أثر الاتجاه التنازلي في المساعدة الإنمائية الرسمية وتقلبات المناخ - عودة إلى الديمقراطية وفقا للطموحات العميقة لشعبنا. |
The EU peace project – the original impetus for European integration – may have worked too well; after more than six decades of success, it had come to be considered hopelessly outdated. Putin has provided a reality check. | News-Commentary | الواقع أن مشروع السلام الأوروبي ــ الدافع الأساسي وراء التكامل الأوروبي ــ ربما حقق نجاحاً اعظم مما ينبغي؛ فبعد أكثر من ستة عقود من النجاح أصبح يُعَد الآن عتيقاً إلى حد باعث على اليأس. وبأفعاله أعاد بوتن أوروبا إلى أرض الواقع. والآن عادت مسألة السلام في أوروبا إلى الظهور على السطح، ولابد أن يجيب عليها اتحاد أوروبي قوي وموحد. |
after more than a decade of diplomatic isolation and economic sanctions, its status as a threshold nuclear state has been internationally legitimized. Moreover, it has managed to compel the US to abandon its dream of regime change, and to coexist – and even engage – with an Islamic theocracy that it finds repugnant. | News-Commentary | هذه أيام مجيدة بالنسبة لإيران. فبعد أكثر من عشر سنوات من العزلة الدبلوماسية والعقوبات الاقتصادية، أصبحت مكانتها كدولة تقف على أعتاب امتلاك القدرة النووية شرعية على المستوى الدولي. وعلاوة على ذلك، تمكنت إيران من إرغام الولايات المتحدة على هجر حلمها المتمثل في تغيير النظام، والتعايش مع ــ بل وحتى الانخراط مع ــ ثيوقراطية إسلامية تعتبرها بغيضة. |
Moreover, negotiators will not get another chance. after more than two decades of largely fruitless debate, during which CO2 emissions have continued to rise, another failed summit will trigger a profound crisis for international climate diplomacy, forcing its proponents either to change the rules of the game or accept that it cannot be won. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن المفاوضين لن يحصلوا على فرصة أخرى. فبعد أكثر من عشرين عاماً من المناقشات العقيمة إلى حد كبير، والتي استمرت خلالها الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون في الارتفاع، فإن قمة أخرى فاشلة من شأنها أن تؤدي إلى أزمة عميقة للدبلوماسية الدولية في مجال المناخ، وأن ترغم أنصارها إما على تغيير قواعد اللعبة أو قبول استحالة الفوز بها. |
after more than a year of deadlock, negotiations resumed in April. Russia, as a permanent member of the United Nations Security Council, participates in these talks, and its cooperation is essential to resolving one of today’s most vexing international problems. | News-Commentary | وهناك مسألتان ــ إلى جانب الاقتصاد العالمي المتعثر ــ تشكلان أهمية خاصة بالنسبة لقمة مجموعة الثماني. الأولى أن برنامج إيران النووي أصبح الآن في صدارة الجهود الدبلوماسية. فبعد أكثر من عام من الجمود استؤنفت في إبريل/نيسان. وروسيا باعتبارها دولة دائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تشارك في هذه المحادثات، وتعاونها ضروري لحل واحدة من أكثر المشاكل الدولية إرباكاً اليوم. |