"فبموجب" - Translation from Arabic to English

    • according
        
    • pursuant
        
    • by virtue
        
    • where under
        
    according to paragraph 2, reservations require acceptance by all parties. UN فبموجب الحكم المذكور، يجب أن تقبل الأطراف كافة التحفظات.
    according to the Private School Act, the enrolment terms for private schools are laid down by the private school itself. UN فبموجب قانون المدارس الخاصة، تحدد المدرسة الخاصة نفسهـا شروط الالتحاق بالمدارس الخاصة.
    according to the Civil and Criminal Procedure Code, any male or female may institute a civil suit or make a criminal complaint. UN فبموجب قانون الإجراءات المدنية والجنائية يجوز لأي ذكر أو أنثى أن يقيم دعوى مدنية أو أن يقدم شكوى جنائية.
    pursuant to article 43 of the Constitution, the President negotiates and ratifies international treaties and agreements. UN فبموجب المادة 43 من الدستور، يتفاوض رئيس الجمهورية على المعاهدات والاتفاقات الدولية ويصادق عليها.
    pursuant to the Covenant States parties should find the best means of protecting sexual minorities and of avoiding their marginalization. UN فبموجب العهد، من المهم أن تبحث الدول الأطراف عن أفضل الوسائل لحماية الأقليات الجنسية وتفادي تهميشها.
    by virtue of the Headquarters Agreement, the Secretariat was bound to apply those laws. UN فبموجب اتفاقية المقر، تلتزم الأمانة العامة بتطبيق تلك القوانين.
    according to article 25 of the Main Law, men and women have equal rights upon reaching the marriageable age. UN فبموجب المادة 25 من القانون الرئيسي، يحظى الرجال والنساء الذين بلغوا سن الزواج بنفس الحقوق.
    Likewise, according to Article 81 of the Law on Labour, the employee has the right to adequate remuneration determined in compliance with the law, a general act or the work contract. UN وبالمثل، فبموجب المادة 81 من قانون العمل يكون للموظف الحق في تعويض كاف أو صك عام أو عقد عمل امتثالا للقانون.
    Consequently, according to the international criteria used to define political prisoners, there are no more political prisoners in Morocco. UN فبموجب المعايير الدولية التي تحدد وضع السجين السياسي، لم يعد يوجد في المغرب سجناء سياسيون.
    according to Israeli logic, anyone who aspires to freedom is a terrorist and anyone who calls for an end to expansion and occupation is considered a terrorist. UN فبموجب المنطق الإسرائيلي أصبح إرهابيا كل من يطالب بالحرية ووقف التوسع والعدوان وإنهاء الاحتلال.
    Under some but not all provisions, one party might be entitled to act alone, and according to other provisions, the conciliator controlled the procedure unless the parties stated otherwise. UN فبموجب بعض الأحكام، لا كلها، قد يحق لأحد الطرفين التصرف بمفرده، ووفقا لأحكام أخرى، يكون التحكّم في الإجراءات للموفق الا إذا اتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    according to Article 20, the assets acquired by spouses during the marriage are owned jointly by both spouses. UN فبموجب المادة 20، يشترك الزوجان في ملكية الأصول التي اقتنياها خلال فترة الزواج.
    according to the law, an employer and an employee may not prevent each other, nor an employee prevent another employee, from belonging to or joining a legitimate association or from being active in it. UN فبموجب القانون لا يجوز لصاحب العمل وللمستخدم أن يمنع أحدهما اﻵخر، أو أن يمنع مستخدم مستخدما آخر، من الانتماء الى رابطة مشروعة أو الانضمام اليها أو القيام بدور نشيط فيها.
    according to these provisions, to commit or to be an accessory to committing any acts of indecency with children younger than 16 years of age is punishable by law. UN فبموجب هذه اﻷحكام يعاقب القانون على إرتكاب، أو التواطؤ في إرتكاب، أي أفعال منافية للاحتشام مع أطفال دون سن ٦١ سنة.
    Under Spanish law, the duration of pre-trial detention is not automatically determined by the limits set forth in article 504 of the Criminal Procedure Act, according to the penalty applicable for the offence. UN فبموجب القانون الاسباني، مدة الحبس الاحتياطي لا تفترض التطبيق التلقائي للحدود المنصوص عليها في المادة ٥٠٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تبعا للعقوبة المطبقة على الجريمة.
    pursuant to this law, only the State's right to bring criminal charges lapsed. UN فبموجب ذلك القانون، لا ينقضي إلا حق الدولة في توجيه التهم الجنائية.
    pursuant to the issuance of Oath of Office (Judges) Order 2000 by the Chief Executive, General Pervez Musharaf, all judges have been called to take a fresh oath of office declaring their allegiance to the Provisional Constitutional Order. UN فبموجب الأمر رقم 2000 بشأن اليمين الرسمية للقضاة الذي أصدره رئيس الحكومة، الجنرال برفيز مشرف، استدعي جميع القضاة لحلف يمين رسمية جديدة يعلنون فيها ولاءهم للدستور المؤقت.
    pursuant to a Presidential instruction of 2000 and legislation adopted in 2003, all Government agencies and national and regional bodies were obliged to mainstream gender equality into their work and their budgets. UN فبموجب مرسوم رئاسي صدر عام 2000 ونصوص تشريعية اعتمدت عام 2003، أصبح مجمل الإدارات والهيئات الوطنية والإقليمية ملزما بإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في أنشطتها وفي وضع ميزانياتها.
    pursuant to article 38 of the Family Code, divorce may take place only before a marriage official (ma'dhun) or a court. UN 587- فبموجب المادة 38 من قانون الأسرة، لا يمكن للطلاق أن يقع إلا أمام المأذون أو أمام المحكمة.
    Thus, by virtue of the principle of automatic application of local legislation, were not the Headquarters premises at risk of being closed down? UN ومن ثم فبموجب مبدأ التطبيق التلقائي للقوانين المحلية فهل تتعرض مباني المقر لخطر الإغلاق؟
    This is the case in Chile where under previous legislation members of the Resolutive Commission were basically officers from the public administration, while at present such posts include representatives from the University. UN وهذه هي الحال في شيلي، فبموجب التشريع السابق كان أعضاء " لجنة البت " هم بصفة أساسية موظفين من الإدارة العامة، بينما تشمل هذه الوظائف حاليا ممثلين من الجامعة(158).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more