Nursing breaks should count and be paid for as working hours. | UN | وينبغي أن تحسب فترات الاستراحة للإرضاع كساعات عمل مدفوعة الأجر. |
This is over and above such other breaks as lunch break, to which every other employee is entitled. | UN | وتمنح هذه الفترة علاوة على فترات الاستراحة الأخرى مثل استراحة الغداء، التي يحق لكل موظف آخر الحصول عليها. |
However, the Government acknowledges that adequate rest breaks are necessary after prolonged periods of continuous work in order to safeguard the safety and health of workers. | UN | غير أن الحكومة تسلم بأن فترات الاستراحة المناسبة لا بد منها بعد فترات مطولة من العمل المتواصل وذلك بغية صون سلامة العمال وصحتهم. |
The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. | UN | ولا يتجاوز مجموع فترات الاستراحة هذه ساعة في كل يوم عمل، وهي محسوبة في وقت العمل ومدفوعة الأجر على هذا الأساس. |
Article 185: determines that breaks for breastfeeding must not be deducted from normal breaks. | UN | المادة 185: تقرر أن فترات الاستراحة التي تأخذها المرأة لإرضاع طفلها يجب ألا تقتطع من فترات استراحتها العادية. |
CCISUA supported the frequencies of periodic breaks as currently applied. | UN | وأعربت لجنة التنسيق عن تأييدها لوتيرة فترات الاستراحة الدورية المطبقة حاليا. |
This break for breastfeeding must not be deducted from normal breaks. | UN | ويجب ألا تقتطع هذه الفترة التي تخصصها المرأة لإرضاع طفلها من فترات الاستراحة العادية. |
Informal cooperation usually took the form of telephone calls, but even coffee breaks during conferences could serve as useful informal cooperation. | UN | وعادة ما يتخذ التعاون غير الرسمي شكل مكالمات هاتفية، لكن حتى فترات الاستراحة لتناول القهوة خلال المؤتمرات يمكن أن تكون تعاوناً غير رسمي مفيداً. |
Migrants routinely work long hours, including overtime for which they are often not paid, and sometimes do not get their breaks or leave entitlements. | UN | ويعمل المهاجرون عادة لساعات طويلة، ويشمل ذلك ساعات العمل الإضافية التي لا يتقاضون عنها أجراً في غالب الأحيان، وفي بعض الأحيان لا يحصلون على فترات الاستراحة أو استحقاقات الإجازة. |
Currently such breaks are provided to one of the parents (tutor, guardian) of children aged under 3 years. | UN | فتُعطى اليوم فترات الاستراحة هذه لأحد والدي (أو الولي أو الوصي) طفل دون عمر الثلاث سنوات(). |
breaks for breastfeeding are separate from and shall not be deducted from normal breaks provided for in the labor law, or in internal regulations of the establishment. | UN | كما أن فترات الاستراحة للإرضاع من الثدي تكون منفصلة عن فترات الاستراحة العادية التي ينص عليها قانون العمل أو اللوائح التنظيمية الداخلية للمؤسسة، ولا تخصم منها. |
One of those rooms may be used by counsel to speak with their client during breaks in the hearings, as an alternative to interviewing him or her in the cells in the basement. | UN | ويمكن أن يستخدم المحامون إحدى هاتين القاعتين للتحدث مع موكليهم أثناء فترات الاستراحة المتخللة للجلسات، كبديل عن مقابلتهم في الزنازن الموجودة في الطابق السفلي للمبنى. |
Additionally, contempt cases were heard during breaks in the trial schedules. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظمت خلال فترات الاستراحة المقررة في الجداول الزمنية للمحاكمات جلسات استماع في قضايا تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة. |
During the past year, flexi-time measures including working from home, compressed working schedules and scheduled breaks for learning activities, have been introduced on a trial basis. | UN | فقد استُحدثت في السنوات الماضية تدابير على سبيل التجربة في مجال وقت العمل المرن، بما فيها العمل في البيت، وجداول العمل المضغوطة وجدولة فترات الاستراحة من أجل أنشطة التعلم. |
Organizations reported that the focus of the scheme was to protect the health and well-being of staff serving in difficult locations in order to ensure optimal performance upon the resumption of service following the periodic breaks provided by the framework. | UN | وذكرت المنظمات أن تركيز هذه الخطة منصب على حماية صحة ورفاه الموظفين الذين يخدمون في أماكن صعبة من أجل كفالة أدائهم لوظائفهم على النحو الأمثل عند استئناف الخدمة بعد انتهاء فترات الاستراحة الدورية التي يمنحها هذا الإطار. |
Intersessional meeting costs (conference management, venue, coffee breaks and interpretation English, French, Russian and Spanish excluding sponsorship programme) | UN | تكاليف اجتماعات ما بين الدورات (إدارة المؤتمرات، مقر الاجتماع، فترات الاستراحة وتقديم القهوة، والترجمة الفورية إلى الإسبانية، والانكليزية، والروسية، والفرنسية، باستثناء برنامج الرعاية) |
Types of rest include breaks during the working day, breaks in work between days or between shifts, days off (weekly rest), public holidays, annual paid leave and special leave on social grounds. | UN | وتشمل أنواع الراحة فترات الاستراحة خلال يوم العمل، وفترات الاستراحة من العمل بين الأيام أو بين نوبات العمل أو أيام الإجازة (الراحة الأسبوعية، العطلات العامة والإجازة السنوية المدفوعة الأجر والإجازة الخاصة لأسباب اجتماعية). |
rest periods and holidays | UN | فترات الاستراحة وأيام العطل |
114. The protection of women workers' rights is stipulated under Law No. 1 of 1951 on Employment and under Government Regulation No. 4 of 1951 on rest periods and No. 8 of 1981 on Wage Protection. | UN | 114- ويرد النص على حماية حقوق النساء العاملات في إطار القانون رقم 1 لعام 1951 بشأن العمالة وكذلك في إطار اللائحة الحكومية رقم 4 لعام 1951 بشأن فترات الاستراحة ورقم 8 لعام 1981 بشأن حماية الأجور. |
239. Article 84, which provides that rest periods of short duration (meaning less than one hour) during working hours shall be counted as hours worked and therefore compensable. | UN | 239- تنص المادة 84 على أنه يجب حساب فترات الاستراحة لمدة قصيرة (أي أقل من ساعة) أثناء ساعات العمل كجزء من ساعات العمل، وبالتالي فإنها تكون مدفوعة الأجر. |
He claims that during recesses, KGB officers and the judge held consultations without witnesses. | UN | وهو يدعي أن موظفي وكالة أمن الدولة والقاضي كانوا يجرون مشاورات مغلقة أثناء فترات الاستراحة. |