"فترات طويلة من" - Translation from Arabic to English

    • long periods of
        
    • extended periods of
        
    • prolonged periods of
        
    • for long periods
        
    • lengthy periods of
        
    • substantial periods of
        
    This is a continuation of a trend that has been observed over long periods of time. UN فقد شكلت هذه الحالة استمرارا للاتجاه الذي لوحظ وجوده على مدى فترات طويلة من الزمان.
    Yet some have been in custody for long periods of time awaiting both the commencement and conclusion of their trials. UN ومع ذلك، فبعض المتهمين محتجزون منذ فترات طويلة من الزمن سواء انتظارا لبدء محاكمتهم أو انتهائها.
    Health costs are difficult to project over long periods of time. UN ويصعب التكهن بتوقعات التكاليف الصحية على مدى فترات طويلة من الزمان.
    The Committee points out that it is not always cost-effective to have Security Officers work for extended periods of overtime. UN وتوضح اللجنة أنه ليس من فعالية التكاليف أن يعمل ضباط خدمات اﻷمن فترات طويلة من العمل اﻹضافي.
    Modern States are cautious in their conferment of nationality and generally require prolonged periods of residence before naturalization will be considered. UN فالدول العصرية تتوخى الحذر في منح جنسيتها وعادة ما تقتضي فترات طويلة من الإقامة قبل النظر في تجنيس الفرد.
    These are all forms of capital in the sense that they are assets that yield income and other useful outputs over long periods of time. UN وتلك جميعها أشكال من رأس المال بمعنى أنها أصول تدر دخلا ونواتج مفيدة أخرى على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Large cases that occupy long periods of Tribunal time are the more serious general problem. UN وتمثل القضايا الكبيرة التي تشغل فترات طويلة من وقت المحكمة المشكلة العامة الأكثر صعوبة.
    However, cleanup is difficult and expensive and generally requires long periods of time. UN ومع هذا، فإن التنظيف صعب وبالغ التكلفة ويحتاج إلى فترات طويلة من الوقت.
    The shortage of schools and teachers during long periods of political and social instability has, however, made the implementation of this legal norm impossible. UN ومع ذلك فقد جعل النقص في المدارس والمدرسين خلال فترات طويلة من عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي تنفيذ هذه القاعدة القانونية أمرا مستحيلا.
    Avelino González Claudio had been held in custody without trial for four years, including long periods of solitary confinement, and had been denied treatment for Parkinson's Disease, which had exacerbated his condition. UN كما احتُجِز أفلينو غونزاليز كلوديو بغير محاكمة على مدار أربع سنوات بما في ذلك فترات طويلة من الحبس الانفرادي فيما حُرم من العلاج من مرض باركنسون مما أدّى إلى تفاقم حالته.
    It has often been the only international rehabilitation NGO to remain in the country throughout long periods of conflict. UN وفي أحيان كثيرة كان الصندوق هو المنظمة الدولية الوحيدة لإعادة التأهيل التي تظل في البلد على مدى فترات طويلة من النزاع.
    Two witnesses gave testimony, corroborated by their own scars and disabilities, about terrible tortures that they suffered over long periods of time. UN وأدلى شاهدان بإفادة أيدتها الندب والعاهات التي أصيبا بها عند تعرضهما لعمليات تعذيب رهيبة على امتداد فترات طويلة من الزمن.
    Only after long periods of rising per capita incomes do savings in developing countries rise enough to close the resource gap. UN ولا تبلغ المدخرات في البلدان النامية من الارتفاع ما يكفي ﻹغلاق ثغرة الموارد إلا بعد فترات طويلة من ارتفاع الدخول الفردية في البلدان النامية.
    The documentation is remarkable, for the case involves long periods of colonial history in Africa and both parties have been able to use the relevant British, French and Italian archives. UN والوثائق كثيرة ﻷن القضية تنطوي على فترات طويلة من التاريخ الاستعماري في افريقيا. وتمكن الطرفان من الاستعانة بالمحفوظات البريطانية والفرنسية واﻹيطالية.
    As all who had emerged from long periods of colonial rule were well aware, factors both internal and external could reduce independence to a mere legal formality unless it had solid economic foundations. UN وكما لا يخفى على أي من الذين خرجوا من فترات طويلة من الحكم الاستعماري، هناك عوامل داخلية وخارجية على السواء قد تحول الاستقلال الى مجرد شكلية قانونية ما لم يكن قائما على أسس اقتصادية راسخة.
    The Committee points out that it is not always cost-effective to have Security Officers work for extended periods of overtime. UN وتوضح اللجنة أنه ليس من فعالية التكاليف أن يعمل ضباط خدمات اﻷمن فترات طويلة من العمل اﻹضافي.
    The Investment Management Division has reviewed the catastrophic events of 2008 and has taken note of the risks posed by excessively loose monetary policy in place for extended periods of time. UN استعرضت الشعبة الأحداث الكارثية التي وقعت عام 2008 ولاحظت المخاطر التي تسببها السياسة النقدية الضعيفة للغاية الموجودة منذ فترات طويلة من الزمن.
    The claimants seek compensation for loss of expected income during the period of the invasion and occupation and, in some cases, for reduced revenue for extended periods of time thereafter. UN ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة الدخل الذي كان متوقعاً خلال فترة الغزو والاحتلال وكذلك، في بعض الحالات، عن انخفاض الإيرادات أثناء فترات طويلة من الزمن بعد ذلك.
    Other forums, notably the United Nations Security Council, have faced prolonged periods of inaction in the 1960s, in the 1970s and in the 1990s. UN لقد اجتازت محافل أخرى، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فترات طويلة من الجمود في الستينات والسبعينات والتسعينات من القرن الماضي.
    Furthermore, it is the duty of the State to provide adequate medical and psychological services to those released, in particular those who suffered ill-treatment or prolonged periods of solitary confinement. UN وعلاوة على ذلك، فإن من واجب الدولة أن توفر الخدمات الطبية والنفسية الكافية إلى السجناء المفرج عنهم، ولا سيما أولئك الذين عانوا من سوء المعاملة أو من فترات طويلة من الحبس الانفرادي.
    This can take the form of year-round or seasonal unemployment or part-time employment with lengthy periods of joblessness. UN وقد يتخذ هذا شكل بطالة على مدار السنة، أو بطالة موسمية، أو عمالة لبعض الوقت تتخللها فترات طويلة من البطالة.
    46. NDS continues to operate detention facilities where detainees are held for substantial periods of time without access to either relatives or defence counsel, sometimes resulting in these detentions becoming incommunicado. UN 46- وتواصل المديرية الوطنية للأمن تشغيل مرافق احتجاز يُستبقى فيها المحتجزون فترات طويلة من الزمن دون السماح لأقاربهم أو محامي الدفاع بالاتصال بهم، ويتحول هذا الاحتجاز في بعض الأحيان إلى حبس انفرادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more