the period of detention and investigation is not to exceed one month. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز فترة الاحتجاز والتحقيق شهرا واحدا. |
These items are provided free of charge for temporary use during the period of detention at the centres. | UN | وتوفر هذه المواد مجانا للاستخدام المؤقت خلال فترة الاحتجاز في هذه المراكز. |
Torture and inhuman treatment are likewise prohibited at the time of arrest and during the period of detention or imprisonment. | UN | ويحرﱠم التعذيب والمعاملة غير اﻹنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن. |
Norway noted the extension of the pretrial detention period but refrained from asking a question on this which had already been extensively referred to. | UN | وأشارت النرويج إلى تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، لكنها امتنعت عن طرح سؤال عن ذلك سبق أن أشير إليه على نطاق واسع. |
In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. | UN | وفي بعض الحالات، كانت فترة الاحتجاز تطول بشكل مفرط وكان الاحتجاز يتم في ظروف مزرية. |
During the period of detention, he performed tasks such as woodcutting, filling sandbags, digging bunkers and cooking. | UN | وكان يؤدي أثناء فترة الاحتجاز مهاما من قبيل قطع الأخشاب، وملء أكياس الرمال، وحفر الخنادق، والطهي. |
The Government has carried out a public consultation on PACE and concluded that no change should be made to the period of detention. | UN | وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز. |
In that connection, it was important to establish at what point during the period of detention access to legal counsel was to be granted. | UN | وفي هذا الصدد، من الهام تحديد المرحلة التي يُكفل فيها الاستعانة بمحامٍ أثناء فترة الاحتجاز. |
Torture and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are prohibited; | UN | ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن؛ |
The Working Group considers that the period of detention is disproportionate and inordinately long for writing articles critical of the Government. | UN | ويرى الفريق العامل أن فترة الاحتجاز غير متناسبة ومفرطة في الطول معاقبةً له على كتابة مقالات تنتقد الحكومة. |
the period of detention prior to sentencing was deducted from the original sentence in each case. | UN | وخصمت فترة الاحتجاز السابقة للحكم من الحكم الأصلي في كل حالة. |
The police department may decide to extend the detention period by a maximum of 12 months. | UN | ويجوز لإدارة الشرطة تمديد فترة الاحتجاز لمدة أقصاها 12 شهرا. |
The detention period may not be extended in case of families with children or vulnerable persons. | UN | ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء. |
Throughout the detention period, the procedures necessary for the alien's departure from the Czech Republic must be in progress. | UN | ويجب طوال فترة الاحتجاز أن تكون الإجراءات الضرورية لرحيل الأجنبي من الجمهورية التشيكية جارية. |
In the Committee's opinion, neither the author nor his counsel have shown the existence of further compelling circumstances beyond the length of detention on death row. | UN | وترى اللجنة أنه لا صاحب الرسالة ولا محاميه قد بيّن وجود هذه الظروف القهرية اﻷخرى بما يتجاوز طول فترة الاحتجاز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام. |
During or on the expiry of the period of custody, the person detained or a member of his family or his lawyer could request a medical examination. | UN | فأثناء فترة الاحتجاز أو عند انتهائها، يجوز للشخص المحتجز أو ﻷحد أفراد أسرته أو لمحاميه أن يطلب اجراء فحص طبي له. |
The courts were also said seldom to enforce the legal limits on the duration of detention periods. | UN | وقيل أيضاً إن المحاكم قلما تراعي الحدود القانونية التي تضبط فترة الاحتجاز. |
Draft article B: Obligation to respect the human rights of aliens who are being expelled or are being detained pending expulsion | UN | مشروع المادة باء: وجوب احترام حقوق الإنسان الواجبة للأجانب أثناء عملية الطرد أو خلال فترة الاحتجاز بغرض الطرد |
Pretrial detention periods were also reduced. | UN | كما انخفضت أيضا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
After this initial police custody period, the decision on bail was taken by the same Committee that decided on the extension of the detention. | UN | وعلى إثر فترة الاحتجاز الاحتياطي الأولي لدى الشرطة، يتخذ القرار المتعلق بالإفراج بكفالة من قبل اللجنة نفسها التي قررت تمديد ذلك الاحتجاز. |
The CoE Commissioner noted with appreciation that average detention time pending deportation seems to have decreased since greater use is made of the discretionary administrative measures for release. | UN | وأشار المفوض مع التقدير إلى أن معدل فترة الاحتجاز في انتظار الطرد قد تقلّص فيما يبدو منذ زيادة اللجوء إلى التدابير الإدارية التقديرية لإطلاق سراح المحتجزين. |
set aside the judge's ruling and either deny the extension of the period of remand in custody or extend the period. | UN | ضع قرار القاضي جانبا، وإما رفض تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو تمديد الفترة. |
They wished to know exactly what the maximum period of detention was and whether pre-trial detention meant that a person was detained until sentencing. | UN | وأبدوا رغبتهم في معرفة الحد اﻷقصى لفترة الاحتجاز بالضبط، وعما إذا كانت فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة تعني أن الشخص محتجز الى حين إصدار الحكم. |
According to AlKarama, the judge can then decide on the possibility of extending the detention for the purposes of investigation. | UN | وحسبما أفادت به منظمة الكرامة، يقرر القاضي بعدئذ في إمكانية تمديد فترة الاحتجاز لأغراض التحقيق. |