"فترة تتراوح" - Translation from Arabic to English

    • a period
        
    • a term
        
    • the next
        
    • one to
        
    • period of
        
    • imprisonment
        
    • three-to-five-year period
        
    It was limited to specific cases and could not exceed a period of between 4 and 18 months. UN وهو يقتصر على حالات معينة ولا يمكن أن يتجاوز فترة تتراوح بين 4 أشهر و18 شهراً.
    Also, most of the positions have called for a mandatory review after a period ranging from eight to 15 years. UN كما أن معظم المواقف دعت إلى استعراض ملزم بعد انقضاء فترة تتراوح من 8 إلى 15 سنة.
    Access to full sovereignty would be the subject of a referendum after a period of 15 to 20 years. UN وسيعتمد بلوغ السيادة الكاملة على إجراء استفتاء بعد فترة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ عاما.
    Article 184 of the Penal Code provides that anyone who forces another person to commit a punishable act, provided that such act does not constitute an offence that entails a higher degree of punishment, shall be liable to a term of imprisonment of between one and three years. UN وتنص المادة 184 من القانون الجنائي على أن كل من يرغم غيره على ارتكاب فعل مستوجب للعقاب، بشرط ألا يعتبر هذا الفعل جريمة تترتب عليها عقوبة أكبر، يُعاقب بالسجن فترة تتراوح بين عام واحد وثلاثة أعوام.
    We anticipate the release of at least seven new varieties of rice in the region during the next three to five years. UN ونحن نتوقع في المستقبل طرح سبعة أصناف أرز جديدة على الأقل في هذه المنطقة خلال فترة تتراوح ما بين ثلاث إلى خمس سنوات.
    However, within a period of 50 to 100 years, the entire energy supply system will be replaced at least twice. UN ومع ذلك، فخلال فترة تتراوح بين ٥٠ سنة و ١٠٠ سنة سيكون كامل نظام اﻹمداد بالطاقة قد تغير مرتين على اﻷقل.
    If carefully planned and adequately supported, such a transition could be executed within a period of four to six weeks from the adoption of an enabling resolution by the Security Council. UN إن هــذا الانتقال، لو خطـط بعناية ودعــم بصورة ملائمــة، يمكن أن ينفذ فـي غضون فترة تتراوح بين ٤ و ٦ أسابيع عقب قيام مجلس اﻷمن باعتماد قرار تمكيني.
    However, as United States mutual funds were legally obliged to redeem shares within a period of three to seven days, the imposition of a minimum holding period would represent a very strong disincentive to investments by those funds. UN ولكن لما كانت الصناديق المشتركة في الولايات المتحدة ملزمة قانونا بتسديد قيمة اﻷسهم في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وسبعة أيام، فإن فرض فترة حيازة دنيا سيكون مثبطا قويا يثني هذه الصناديق عن الاستثمار.
    However, within a period of 50 to 100 years, the entire energy supply system will be replaced at least twice. UN غير أنه خلال فترة تتراوح من ٥٠ إلى ١٠٠ سنة سيجري تبديل شبكات اﻹمداد بالطاقة برمتها مرتين على اﻷقل.
    The fingerprints of persons who leave or are expelled are taken, and they are prohibited from returning for a period of two or five years, respectively. UN وقبل مغادرة البلد أو الطرد، تؤخذ بصمات اﻷصابع وتُمنع العودة قبل مرور فترة تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام، بحسب الحالة.
    The reports had been issued within a period of approximately two to five months from the last day of fieldwork. UN كما أُصدرت التقارير ضمن فترة تتراوح تقريبا بين شهرين وخمسة أشهر وذلك ابتداءً من اليوم الأخير في العمل الميداني.
    The first four funding alternatives resulted in either immediate full funding or projected full funding over a period of 24 to 30 years. UN وتسفر بدائل التمويل الأربعة الأولى إما عن تمويل فوري كامل أو تمويل كامل متوقع في غضون فترة تتراوح من 24 إلى 30 سنة.
    Payment for the facility is usually made over a period of 5 to 15 years. UN ويجري دفع تكلفة المرفق عادةً خلال فترة تتراوح بين 5 أشهر و15 شهراً.
    Some of the investigators attached to those trials have acquired knowledge of the trials over a period of 8 to 10 years. UN وقد اكتسب بعض المحققين الملحقين بتلك المحاكمات معرفة بالمحاكمات خلال فترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات.
    Typically, a vendor's lease charges are designed to recover the purchase price of the equipment over a period of 18 months to 2 years. UN وترمي تكاليف الاستئجار التي يحددها البائع عادة إلى استرجاع ثمن شراء المعدات على فترة تتراوح بين ١٨ شهرا وسنتين.
    Its purpose is to enable Governments to assess and monitor poverty rapidly, over a period of between three and six months. UN والغرض من المنهجية مساعدة الحكومات في تقدير ورصد الفقر على وجه السرعة، في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر.
    It is pertinent to note that when funds are committed for a project, the expenditure for the project is protracted and reported over a period of one to three years. UN ومن الجدير بالذكر أنه عندما يتم الالتزام بأموال لمشروع معين، فإن الانفاق على هذا المشروع يجري تمديده والابلاغ عنه خلال فترة تتراوح من سنة الى ثلاث سنوات.
    The Danish Parliament has decided that during a period of rotation, e.g. 80 - 100 years, the forest area should be doubled. UN ٦١- وقد قرر البرلمان الدانمركي أنه ينبغي مضاعفة مساحة الغابات خلال فترة تعاقب، أي فترة تتراوح بين ٠٨ و ٠٠١ سنة.
    " Article 340. Conspiracy to commit an offence. When a number of persons conspire for the purpose of committing offences, each of them shall, by that act alone, be punished with a term of imprisonment of between three (3) and six (6) years. UN " المادة 340 - الاتفاق على ارتكاب جريمة - إذا اتفق عدة أشخاص على ارتكاب جرائم، يُعاقب كل منهم على فعله هذا وحده بالسجن فترة تتراوح بين ثلاثة (3) وستة (6) أعوام.
    Core set of indicators to be generated by national statistical systems over the next 5 to 10 years. UN قيام النظم الإحصائية الوطنية بإنتاج مجموعة أساسية من المؤشرات خلال فترة تتراوح بين السنوات الخمس والعشر المقبلة.
    It is estimated that this process would require one to two months. UN ومن المقدر لهذه العملية أن تستغرق فترة تتراوح بين شهر وشهرين.
    Mere participation to the above mentioned acts is punished by imprisonment form 5 to ten years. UN ويعاقب على مجرد المشاركة في الأعمال المشار إليها أعلاه بالسجن فترة تتراوح من 5 إلى 10 سنوات.
    174. It also highlighted that the majority of the tsunami funding (about 55 per cent) took the form of thematic humanitarian funding, which allowed it to be spent during a three-to-five-year period following the disaster. UN 174 - وأكدت أيضا أن معظم تمويل كارثة تسونامي (نحو 55 في المائة) كان على شكل تمويل إنساني مواضيعي، مما سمح بإنفاقه خلال فترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام بعد وقوع الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more