"فترة زمنية محددة" - Translation from Arabic to English

    • a specified period of time
        
    • a specified time period
        
    • a time limit
        
    • a specific time frame
        
    • a specific period of time
        
    • a specific time period
        
    • a fixed time period
        
    • fixed time limits
        
    • a fixed time limit
        
    • a specified time frame
        
    • a period of time
        
    • a given period of time
        
    • a fixed period of time
        
    • a set period of time
        
    • a certain period of time
        
    With respect to paragraph 77, my delegation supports the Secretary-General's idea of formulating a global compact to eliminate poverty over a specified period of time. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٧٧، يؤيد وفدي فكرة اﻷمين العام المتعلقة بصياغة عهد عالمي بإزالة الفقر على مدار فترة زمنية محددة.
    Most organizations require that the medical certificate be presented within a specified time period. UN وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة.
    He pointed that the rules of the Assembly require any review of the legislation to be carried out within a time limit before the promulgation, at the request of a requisite number of Deputies or the President of the Republic. UN وأشار إلى أن لوائح الجمعية تشترط أن تتم إعادة النظر في التشريع خلال فترة زمنية محددة قبل إصداره.
    It scans and correlates anomalies within a specific time frame and regional links which otherwise might go unnoticed. Open Subtitles يكشف ويربط قضايا في غضون فترة زمنية محددة ومرتبطة إقليميا والتي قد تحدث .دون أن يلاحظها أحد
    Argentina and the United Kingdom preferred deletion of this text; Guatemala advised referring to a specific period of time. UN في حين أعلنت الأرجنتين والمملكة المتحدة أنهما تفضلان حذف هذا النص؛ وأوصت غواتيمالا بالإشارة إلى فترة زمنية محددة.
    The aridity index allows the definition of intervals of climatic water deficiency and excess within a specific time period. UN ويسمح مؤشر القحولة بتحديد فواصل زمنية بين حالات نقص المياه وفائضها بسبب تغيرات المناخ ضمن فترة زمنية محددة.
    All activities programmed shall be evaluated over a fixed time period. UN البند ٧-٢: تقيم جميع اﻷنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    All countries should agree on a global compact to eliminate poverty over a specified period of time. UN ٧٧ - وينبغي على جميع البلدان أن تتفق على ميثاق عالمي للقضاء على الفقر خلال فترة زمنية محددة.
    If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the applicant to comply with the requirements of the article within a specified period of time. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعي الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    Most organizations require that the medical certificate be presented within a specified time period. UN وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة.
    The secured creditor must register an amendment disclosing the transferee as a grantor within a specified time period after the transfer to preserve priority over secured creditors and buyers who acquire rights in the encumbered assets after the transfer. UN ويجب على الدائن المضمون تسجيل تعديل يكشف عن المحال إليه بوصفه مانحا في بحر فترة زمنية محددة بعد التحويل بغية الاحتفاظ بالأولوية على الدائنين المضمونين والمشترين الذين يحصلون على حقوق في الموجودات المرهونة بعد التحويل.
    These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. UN وتشمل هذه الضمانات، بشكل خاص، الحق في الاستعانة بمحام وإجراء فحص طبي مستقل وإبلاغ أحد الأقارب وإخطار المشتبه فيهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك بالتهم الموجه إليهم إلى جانب مثولهم أمام قاض في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    The State Party is in the process of completing its law reform in the area of marriage and family relations in order to bring its legislative framework into compliance with articles 15 and 16 of the Convention, within a specific time frame. UN وهي تعكف على إنجاز إصلاح القانون في مجال الزواج والعلاقات الأسرية من أجل مطابقة الإطار التشريعي لأحكام المادتين 15 و 16 من الاتفاقية، ضمن فترة زمنية محددة.
    The development and implementation of a legal framework, within a specific period of time, was essential. UN وأضافت أنه من الضروري وضع إطار قانوني وتنفيذه في فترة زمنية محددة.
    In this context, project design is becoming more sophisticated, aimed at particular needs which may be addressed in a phased approach or in a comprehensive assistance package over a specific time period. UN ويغدو تصميم المشروع، في هذا السياق، أكثر تعقيدا، ويهدف إلى تلبية احتياجات محددة يمكن تناولها ضمن إطار نهج مرحلي أو من خلال مجموعة من برامج المساعدة الشاملة التي تنفذ في غضون فترة زمنية محددة.
    All activities programmed shall be evaluated over a fixed time period. UN ٧-٢ يتم تقييــم جميع اﻷنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    1. If the Committee is satisfied that the information received is reliable and indicates grave or systematic violations of rights set forth in the Convention by the State party concerned, the Committee shall invite the State party, through the Secretary-General, to submit observations with regard to that information within fixed time limits. UN 1 - إذا اقتنعت اللجنة بموثوقية المعلومات الواردة، وبأنها تفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    The Secretariat should therefore ensure that the liquidation of peacekeeping missions was carried out expeditiously and within a specified time frame. UN ولذلك ينبغي أن تكفل اﻷمانة العامة تنفيذ عملية تصفية بعثات حفظ السلام على جناح السرعة وفي إطار فترة زمنية محددة.
    Providing a clear direction to focus on results to be achieved over a period of time with the available resources UN تحديد اتجاه واضح للتركيز على النتائج التي يتعين تحقيقها خلال فترة زمنية محددة باستخدام الموارد المتاحة
    The statements of objectives for each subprogramme have been formulated to focus on what could be accomplished within the programme budget period, involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users/clients within a given period of time. UN ٤ - بيان اﻷهداف - توضع بيانات اﻷهداف لكل برنامج فرعي للتركيز على ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية البرنامجية، بشكل ينطوي على عملية تغيير ويستهدف الوفاء باحتياجات معينة لمستخدمين نهائيين/ زبائن محددين خلال فترة زمنية محددة.
    Regulation 7.2 of the bulletin states that all activities programmed shall be evaluated over a fixed period of time. UN وينص البند 7-2 من النشرة على أن تُقيَّم جميع الأنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    These examples show that United Nations peace operations not only can succeed, but can do so within a set period of time and with a clear exit strategy. UN ويتبين من هذه الأمثلة أن ليس بإمكان عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة أن تحقق النجاح فحسب، بل بإمكانها أن تحقق ذلك ضمن فترة زمنية محددة وبوجود استراتيجية واضحة لخروجها من البلد.
    The list would consequently be flexible and updated after a certain period of time to conform to arising new conditions. UN وبالتالي، تكون القائمــة مرنة ويجري استكمالها بعد مضي فترة زمنية محددة لتتمشى مع الظروف الجديدة الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more