"فترة طويلة من الزمن" - Translation from Arabic to English

    • a long period of time
        
    • an extended period of time
        
    • a considerable period of time
        
    • a long time
        
    • a longer period of time
        
    • a prolonged period of time
        
    • a significant period of time
        
    • a lengthy period of time
        
    • a substantial period of time
        
    • a long-term period
        
    • considerable time for the
        
    • a protracted period of time
        
    However, the international situation is still unstable and some old contradictions have not been resolved over a long period of time. UN بيد أن الحالة الدولية ما زالت غير مستقرة، ولم تُحل بعض التناقضات القديمة على مدار فترة طويلة من الزمن.
    In general, stable economic growth over a long period of time has proven to be beneficial for the poor. UN وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء.
    The poison seeped through her skin over a long period of time. Open Subtitles تسرب السُم من خلال بشرتها على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Varying growth rates over an extended period of time were the single factor behind such discrepancies. UN ويرجع السبب الوحيد لهذا التباين إلى التفاوت في معدلات النمو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    However, owing to the ill-health of Judge Riad, the trial proceedings were adjourned for a considerable period of time. UN إلا أن إجراءات المحاكمة تأجلت فترة طويلة من الزمن نتيجة لمرض القاضي رياض.
    They are simply the learned and systematic expression of the law on state of necessity developed by courts, tribunals and other sources over a long period of time. UN فهي مجرد تعبير مدروس ومنظم عن قانون حالة الضرورة، وضعته المحاكم وغيرها من المصادر عبر فترة طويلة من الزمن.
    Over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين.
    Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. UN ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. UN ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Firstly, temporary special measures should not be deemed necessary forever, even though they might be applied for a long period of time. UN فأولا، أن التدابير الخاصة المؤقتة لا يجوز اعتبارها ضرورية إلى الأبد، بالرغم من احتمال تطبيقها فترة طويلة من الزمن.
    In infrastructure, much public investment has its impact on productivity only over a long period of time. UN وفي مجال البُنى التحتيى، لا تؤثر الاستثمارات العامة الكبيرة على الإنتاجية إلا على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Effective advocacy requires continuous efforts over a long period of time. UN فأنشطة الدعوة الفعالة تستوجب بذل جهود متواصلة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    His official involvement has been from 1996 only, but his actual involvement in the health issues of Egypt has extended over a long period of time. UN ويرجع إسهامه الرسمي فقط إلى عام 1996، أما إسهامه الفعلي في المسائل الصحية في مصر فيرجع إلى فترة طويلة من الزمن.
    Tools were needed, and a sustained effort over a long period of time to establish quotas, carry out awareness-raising campaigns and encourage women to vote for women. UN فلا بد من وجود وسائل وبذل جهد دؤوب خلال فترة طويلة من الزمن لإنشاء حصص للمرأة، وتنظيم حملات توعية، وتشجيع النساء على التصويت للنساء.
    The staff of the organization provide an array of home and community services to anyone who needs a helping hand, whether temporarily or for an extended period of time. UN ويوفر موظفو المنظمة طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية لأي شخص بحاجة إلى مساعدة، سواء بصورة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    This has the advantage of reducing the upfront capital outlay required from Member States and providing a consistent pattern for the assessment of contributions, but over an extended period of time. UN ولهذا الخيار ميزة الحد من النفقات الرأسمالية المطلوب من الدول الأعضاء دفعها مقدما وتوفير نمط ثابت لقسمة الأنصبة المقررة، ولكن على مدى فترة طويلة من الزمن.
    A number of organizations of the system had been engaged over a considerable period of time in capacity-building for CSOs, especially in developing countries. UN ولقد انكب عدد من مؤسسات المنظومة على مدى فترة طويلة من الزمن على بناء قدرات منظمات المجتمع المدني، وخاصة في البلدان النامية.
    Unfortunately, it appears that the single multilateral forum, the Conference on Disarmament, has been stalled for a long time. UN وللأسف، يبدو أن المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف، ألا وهو مؤتمر نزع السلاح، قد تعطل عمله منذ فترة طويلة من الزمن.
    For the credibility of its programme, UNDP must stay the course in its areas of expertise over a longer period of time. UN ومن أجل مصداقية البرامج، يجب أن يثابر البرنامج الإنمائي في مجالات خبرته على مدى فترة طويلة من الزمن.
    In many countries, the situation of indigenous peoples stems from the institutionalization of discriminatory practices over a prolonged period of time. UN ووضع الشعوب الأصلية في العديد من البلدان إنما مصدره ممارسات تمييزية أضفي عليها طابع مؤسسي على مدى فترة طويلة من الزمن.
    The development of such guidelines could take a significant period of time, however. UN غير أن وضع مثل هذه المبادئ التوجيهية قد يستغرق فترة طويلة من الزمن.
    This is a lengthy period of time during which other reasons may have caused the items to be lost. UN فهذه فترة طويلة من الزمن يمكن أن تفقد فيها الممتلكات نتيجة أسباب أخرى.
    According to the documentation provided by Technocon, a total of 20 trips were undertaken by bus.The evidence provided by Technocon established that some 20 bus trips took place over a substantial period of time. UN وتفيد الوثائق المقدمة من تكنكون بأن ناقلات الركاب قامت بما مجموعه 20 رحلة. 197- وأثبتت الأدلة التي قدمتها تكنكون أن ناقلات الركاب قامت بزهاء 20 رحلة على فترة طويلة من الزمن.
    15. Various funding mechanisms have been explored. Several measures have been identified which, taken together, would fund the accrued liability over a long-term period. UN 15 - وقد استكشفت مختلف آليات التمويل، وحُددت تدابير عدة من شأنها، إذا استخدمت مجتمعة، توفير التمويل للخصوم المستحقة على امتداد فترة طويلة من الزمن.
    In the case of those participating organizations whose relevant governing bodies meet only once a year, or have a separate agenda item for the Joint Inspection Unit once a year, it may take considerable time for the Unit's reports to be considered. UN وفي حالة المنظمات المشاركة التي تجتمع مجالس إدارتها مرة واحدة في السنة، أو التي لها في جداول أعمالها بند مخصص لوحدة التفتيش المشتركة مرة واحدة في السنة، قد يُنظر في تقارير الوحدة بعد فترة طويلة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more