"فترة مدتها" - Translation from Arabic to English

    • period of
        
    • remarrying for a
        
    • twelve-month
        
    This provides for the promotion for the achievement of safe motherhood in Guyana over a period of 4 years. UN وتعمل هذه الخطة على تحقيق الأمومة المأمونة في غيانا خلال فترة مدتها أربع سنوات.
    To this end, over a period of 10 days, I had a series of meetings with Prime Minister Barak in Tel Aviv and Jerusalem and with Chairman Arafat in Gaza. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت سلسلة من الاجتماعات، على مدى فترة مدتها عشرة أيام، مع رئيس الوزراء باراك في تل أبيب وفي القدس، ومع الرئيس عرفات في غزة.
    For budgetary reasons, the law is to be gradually implemented over a period of 10 years. UN ويتعين، ﻷسباب تتعلق بالميزانية، تنفيذ القانون تدريجيا على فترة مدتها ٠١ سنوات.
    Upon returning to work, she may not be dismissed for a period of one year without a court order. UN وعند عودتها إلى العمل لا يجوز فصلها طوال فترة مدتها سنة إلا بأمر قضائي.
    The submitting mission or United Nations agency should provide the additional information requested within a period of 90 days. UN وينبغي للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم المعلومات الإضافية المطلوبة في غضون فترة مدتها 90 يوما.
    The submitting Mission or United Nations agency should provide the additional information requested within a period of 90 days. UN وينبغي للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم المعلومات الإضافية المطلوبة في غضون فترة مدتها 90 يوما.
    The submitting Mission or United Nations agency should provide the additional information requested within a period of 90 days. UN وينبغي للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم المعلومات الإضافية المطلوبة في غضون فترة مدتها 90 يوما.
    The submitting mission or United Nations agency should provide the additional information requested within a period of 90 days. UN وينبغي للبعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب أن تقدم المعلومات الإضافية المطلوبة في غضون فترة مدتها 90 يوما.
    After the submission of a report a period of six months would follow for other stakeholders to provide supplementary information and then another six months for the concerned treaty body to prepare for the interactive dialogue. UN وعقب تقديم التقرير المعين، تتاح فترة مدتها ستة أشهر بعدها يجوز فيها لأصحاب المصلحة الآخرين تقديم معلومات تكميلية، ثم فترة ستة أشهر أخرى يتاح فيها للهيئة التعاهدية المعنية التحضير لإجراء حوار تفاعلي.
    They were also created with a view to strengthening the criminal investigation of complex cases over a period of six months, which could be extended. UN كما أُنشئت بغية تعزيز التحقيق الجنائي في القضايا المعقدة على مدى فترة مدتها ستة أشهر، قابلة للتمديد.
    This means that children and young people in need of psychiatric assessment and necessary treatment are entitled to receive this within a period of two months. UN ومعنى ذلك أنه يحق للأطفال والشباب الذين يحتاجون إلى التقييم النفسي والعلاج اللازم الحصول على ذلك في فترة مدتها شهران.
    He therefore supported the United States suggestion to mention a period of one or two weeks. UN ولذا، أعرب عن تأييده لاقتراح الولايات المتحدة بأن يشار إلى فترة مدتها أسبوع أو أسبوعان.
    AFTA would be established through a common effective preferential tariff scheme over a period of 10 years. UN وسيجري إنشاء منطقة التجارة الحرة للرابطة عن طريق مخطط موحد فعال للتعريفات الجمركية التفضيلية يغطي فترة مدتها عشر سنوات.
    The estimated cost is based on the approved general guidelines, which provide for payment over a period of 4 years or a period of 10 years. UN وتستند هذه التكلفة المقدرة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على السداد على فترة مدتها ٤ سنوات أو ٠١ سنوات.
    The dental cost trend rate was 5 per cent in 2013, grading down to 4.5 per cent in a period of 10 years. UN أما اتجاه معدلات تكاليف علاج الأسنان، فبلغ 5 في المائة في عام 2013 وتنخفض تلك المعدلات تدريجيا لتصل إلى 4.5 في المائة في فترة مدتها 10 سنوات.
    The legislative duties of the Chamber are thereby fulfilled either by waiving the second vote or, after a waiting period of three months, by taking a second constitutional vote. UN وهكذا فإن المهمّة التشريعية لمجلس النواب تنتهي إما بالإعفاء من التصويت الثاني وإما، بعد فترة مدتها ثلاثة أشهر، بالتصويت الدستوري الثاني.
    In fact, States continued to use mercenaries except during a period of about 100 years between the 1860s and the 1960s. UN والواقع أن الدول واصلت استخدام المرتزقة فيما عدا خلال فترة مدتها حوالي مائة عام بين الستينات في القرن التاسع عشر والستينات في القرن العشرين.
    33. In some situations, a period of one year was needed to harmonize international and domestic legislation. UN 33 - وفي بعض الحالات تلزم فترة مدتها سنة، لمواءمة التشريعات الدولية والمحلية.
    Each of the studies can be completed within a period of 24 months. UN 3- ويمكن الانتهاء من كل دراسة خلال فترة مدتها 24 شهرا.
    Subsistence allowance is also payable to judges when they undertake business in connection with the Tribunal away from the normal place of residence up to a minimum of two weeks for each period of four weeks of preparatory work. UN كما يدفع للقضاة بدل إقامة عند اضطلاعهم بأعمال تتعلق بالمحكمة بعيدا عن مكان إقامتهم المعتاد بحد أدنى قدره أسبوعان لكل فترة مدتها أربعة أسابيع من اﻷعمال التحضرية.
    Please also provide information on the continuing practice, under article 112 of the Civil Code, of prohibiting widowed or divorced women from remarrying for a period of 300 days from the death of the spouse or the date of the divorce, and the withholding of alimony from women who lead a " disorderly life " (article 183). UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن استمرار حظر الزواج الذي تفرضه المادة 112 من القانون المدني على الأرملة أو المطلقة خلال فترة مدتها 301 يوما بعد الطلاق أو وفاة الزوج، وكذلك حرمان المرأة التي تعيش " حياة لا أخلاقية " من الحصول على النفقة (المادة 183).
    Where the violation is part of a pattern of any illegal activity involving more than $100,000 in any twelve-month period, or occurs in conjunction with the violation of another law of the United States, a fine of $500,000, or up to ten years' imprisonment, or both, may be imposed. UN وحينما تكون المخالفة جزءا من نمط اعتيادي لأي نشاط غير قانوني ينطوي على أكثر من 000 100 دولار خلال أي فترة مدتها 12 شهرا، أو إذا اقترنت المخالفة بمخالفة أخرى لأي قانون من قوانين الولايات المتحدة، يجوز فرض غرامة قدرها 000 500 دولار أو السجن لمدة تصل إلى 10 سنوات، أو كلتا العقوبتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more