I can see that the fractures were made by multiple blows, inflicted over an extended period of time. | Open Subtitles | أستطيع أن أرى أن الكسور من قبل ضربات متعددة، إلحاق على مدى فترة ممتدة من الزمن. |
Many of the staff attached to the trials have acquired in-depth knowledge of the cases over an extended period of time. | UN | وقد حصل كثير من الموظفين العاملين في المحاكمات على معرفة متعمقة بالقضايا على مدى فترة ممتدة من الزمن. |
The Beijing and Lanzhou radionuclide monitoring stations provided atmospheric particles monitoring data to the CTBTO for this purpose continuously over an extended period of time. | UN | وقدمت محطتا بيجين ولانزو لرصد النويدات المشعة بيانات عن رصد جسيمات النويدات المشعة إلى منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لهذا الغرض بصفة مستمرة خلال فترة ممتدة من الزمن. |
16. As the decade began, the world had been experiencing an extended period of refugee returns. | UN | 16- عندما بدأ العقد الأخير، كان العالم يشهد فترة ممتدة من حالات عودة اللاجئين. |
32. In recent years, a number of African economies have made a fragile recovery from a protracted period of stagnation. | UN | ٣٢ - وقد حقق عدد من الاقتصادات اﻷفريقية في اﻷعوام اﻷخيرة انتعاشا هشا بعد فترة ممتدة من الركود. |
Successful long-term partnerships in technology cooperation necessarily require continuing systematic training and capacity-building at all levels over an extended period of time. | UN | والنجاح في إقامة الشراكات الطويلة الأجل في ميدان التعاون التكنولوجي يتطلب بالضرورة الاستمرار المنتظم في التدريب وبناء القدرات على كافة المستويات على مدى فترة ممتدة من الزمن. |
Somalia is slowly recovering from an extended period of widespread famine and dramatic reductions in food production. | UN | ٥٨ - ويسترد الصومال عافيته ببطء بعد فترة ممتدة من انتشار المجاعة وانخفاضات حادة في إنتاج اﻷغذية. |
The relevant experience of the secretariat of the Framework Convention on Climate Change appears to indicate that these issues will require considerable work over an extended period of time. | UN | ويبدو أن الخبرة ذات الصلة الخاصة بأمانة الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ تشير إلى أن هذه القضايا ستتطلب عملاً كبيراً خلال فترة ممتدة من الوقت. |
These documents stressed that significant additional financial assistance over an extended period of time will be needed to meet Africa's human needs and development goals. | UN | وقد شددت هذه الوثائق على الحاجة إلى تقديم مساعدة مالية إضافية طوال فترة ممتدة من الزمن من أجل تلبية الاحتياجات البشرية لأفريقيا وتحقيق أهدافها الإنمائية. |
The importance of continued vigilance for sustained macroeconomic prudence and structural reform is further underscored by the need to attract and preserve investor confidence, especially in the current context of increased uncertainties in financial markets after an extended period of rapid growth in both portfolio and direct private investment inflows into the developing countries. | UN | وأهمية اليقظة المستمرة حيال اتزان الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي، تؤكدها، أكثر، الحاجة إلى كسب ثقة المستثمر والحفاظ عليها، ولا سيما في سياق مظاهر الغموض في الأسواق المالية بعد فترة ممتدة من النمو السريع في استثمار المحفظة وتدفقات الاستثمار الخاص المباشر إلى البلدان النامية. |
Unhealthy lifestyles in youth and middle age can result in an extended period of debility in later years, with a consequent heavy caregiving burden on families and societies. | UN | ويمكن أن تؤدي أساليب الحياة غير الصحية في سن الشباب والعمر المتوسط إلى فترة ممتدة من الوهن في المراحل المتأخرة من العمر، مع ما يترتب على ذلك من عبء ثقيل يقع على عاتق اﻷسر والمجتمعات فيما يتعلق بتوفير الرعاية. |
16. There is little evidence that the market will eliminate poverty, but an extended period of economic growth might produce sufficient employment to attenuate the effects of poverty. | UN | ١٦ - ويوجد قدر ضئيل من اﻷدلة على أن السوق سيقضي على الفقر ولكن فترة ممتدة من النمو الاقتصادي قد تنتج عمالة كافية مما يخفف من آثار الفقر. |
Austria uses an assessment of the total content of the waste for a limited number of heavy metals and organic compounds, in addition to a leachate procedure, to determine H13 and to predict the maximum release of these pollutants over an extended period of time. | UN | 34 - تستخدم النمسا تقييم المحتوى الكلي للنفاية في حالة عدد محدود من الفلزات الثقيلة والمركبات العضوية، بالإضافة إلى إجراء المادة المرتشحة، في تحديد الخاصية H13 وللتنبؤ بالقدر الأكبر من المادة المنطلقة من هذه الملوثات خلال فترة ممتدة من الزمن. |
The use of multi-year consolidated appeals processes could be considered for other protracted crises where the situation is unlikely to fluctuate dramatically over an extended period of time. | UN | ويمكن النظر في استخدام عمليات النداءات الموحدة المتعددة السنوات للتعامل مع الأزمات الأخرى التي طال أمدها! والتي من غير المحتمل أن تتغير الأحوال فيها بشكل كبير على مدى فترة ممتدة من الوقت. |
IMF stated that the crisis was the result of a serious market failure -- reflecting excessive investor optimism after an extended period of strong growth, low market volatility and low real interest rates -- compounded by a series of key policy and regulatory failures. | UN | وأشار الصندوق إلى أن الأزمة كانت نتيجة للفشل الذريع للأسواق - مما يعكس التفاؤل المفرط للمستثمرين عقب فترة ممتدة من النمو القوي، وانخفاض معدل تقلبات الأسواق وانخفاض المعدلات الحقيقية لأسعار الفائدة - الذي فاقمت منه سلسلة من السياسات والتدابير التنظيمية الرئيسية الفاشلة. |
Attempts to alter the terms of resolutions 819 (1993), 824 (1993) and 836 (1993) to provide for an extended period of unilateral demilitarization and allowing for the continuation of the status quo is clearly inconsistent with the previously quoted paragraph 6 of resolution 836 (1993) and paragraph 8 of resolution 824 (1993). | UN | ومن الواضح أن المحاولات الرامية إلى تغيير أحكام القرارات ٨١٩ )١٩٩٣( و ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( لكي تنص على فترة ممتدة من التجريد من السلاح من جانب واحد والسماح باستمرار الحالة الراهنة لا تتسق مع الفقرة ٦ من القرار ٨٣٦ )١٩٩٣( والفقرة ٨ من القرار ٨٢٤ )١٩٩٣( المذكورتين آنفا. |
This modest improvement after an extended period of very poor economic performance has not been sufficient to lift average per capita GDP in 1996 above 1980 levels in Africa and Latin America (see figure 1.1). | UN | ولم يكن هذا التحسن المتواضع بعد فترة ممتدة من اﻷداء الاقتصادي الضعيف جدا كافيا لرفع متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في سنة ١٩٩٦ فوق مستويات سنة ١٩٨٠ في أفريقيا وأمريكا اللاتينية )انظر الشكل ١-١(. |
A too long period could not be admitted, because this would result in a protracted period of uncertainty as to the legal relations between the reserving state and the confronted parties. | UN | ' ' الفترة المفرطة في طولها قد لا تقبل، لأن من شأنها أن تفضي إلى فترة ممتدة من الغموض بشأن العلاقات القانونية بين الدولة المتحفظة والأطراف التي تواجهها. |
The next President of Haiti may well face a protracted period of difficult cohabitation with a divided and potentially fractious Parliament. | UN | وسيواجه رئيس هايتي القادم فترة ممتدة من التعايش الصعب مع برلمان منقسم وقد يكون من الصعب التحكم فيه. |
" A too long period could not be admitted, because this would result in a protracted period of uncertainty as to the legal relations between the reserving State and the confronted parties. | UN | " لا يمكن قبول قترة مفرطة الطول نظراً لأنها قد تؤدي إلى فترة ممتدة من عدم اليقين فيما يخص العلاقات القانونية بين الدولة المتحفِظة والطرف الآخر. |