"فتوى بشأن" - Translation from Arabic to English

    • an advisory opinion on
        
    • an opinion on
        
    • legal opinion on
        
    • an advisory opinion concerning
        
    • advisory opinion on the
        
    • opinions on
        
    • an opinion regarding
        
    • a legal opinion as to
        
    Its Seabed Disputes Chamber has accepted a request for an advisory opinion on responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the International Seabed Area. UN وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    We are convinced that in rendering an advisory opinion on the merits of the question, the Court will uphold its usual standards of impartiality and professionalism. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    In accordance with relevant provisions of the Charter, the Security Council should consider requesting more often the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question. UN وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في أن يطلب على نحو أكثر تواترا من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية.
    The competition authority issued an opinion on competition aspects that needed to be taken into account in the tender specifications. UN وتصدر سلطة المنافسة فتوى بشأن جوانب المنافسة التي يتعين أخذها بعين الاعتبار في مواصفات العطاءات.
    legal opinion on the applicability of the Convention on UN فتوى بشأن انطباق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة
    Nevertheless, we join with the majority in agreeing to the request for an advisory opinion on this matter. UN وبالرغم من ذلك، نشارك الأغلبية في الموافقة على طلب فتوى بشأن هذه المسألة.
    This Assembly thus requested of the International Court of Justice (ICJ) an advisory opinion on the legal consequences arising from the construction of the wall. UN وهكذا، طلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن العواقب القانونية لبناء الجدار.
    According to Articles 96 of the Charter and 65 of the Court's Statute, this tribunal can give an advisory opinion on any legal question, whether abstract or not. UN ذلك أنه بامكان المحكمة، وفقاً للمادة ٦٩ من الميثاق والمادة ٥٦ من نظام المحكمة اﻷساسي، أن تصدر فتوى بشأن أي مسألة قانونية، سواء كانت نظرية أم لا.
    The Charter does not exclude recourse to an advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    In our view, it would be inappropriate to ask the Court for an advisory opinion on such an abstract, hypothetical and essentially political matter. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    On the other hand, if the General Assembly decides to request the Court to render an advisory opinion on the question set out in the draft resolution, it is important that the Court give its opinion without unnecessary delay. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    Malaysia would welcome an advisory opinion on the legal status of the use of nuclear weapons, as it desires world order and legal clarity on the question of the use of nuclear weapons. UN وترحب ماليزيا بوجود فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، تماما كما ترغب في وجود نظام عالمي ووضوح قانوني بشأن موضوع استعمال اﻷسلحة النووية.
    Morocco believes that it would be inappropriate to request the International Court of Justice to render an advisory opinion on such an abstract and theoretical question as the legality of the threat or use of nuclear weapons in any circumstances. UN ويعتقد المغرب أنه من غير اللائق أن يطلب الى محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى بشأن مسألة مجردة ونظرية مثل مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف.
    On 8 July 1996, the International Court of Justice issued an advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons. UN في 8 تموز/يوليه 1996، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    In that regard, we acknowledge the recent referral to the Tribunal of a case concerning the delimitation of a maritime boundary and the decision of the Council of the International Seabed Authority to request an advisory opinion on the responsibilities and obligations of States with respect to sponsorship activities in the Area. UN وفي هذا الصدد، نقر بإحالة قضية تتعلق بترسيم حدود بحرية إلى المحكمة مؤخرا وقرار مجلس السلطة الدولية لقاع البحار طلب فتوى بشأن مسؤوليات الدول والتزاماتها بخصوص أنشطة الرعاية في المنطقة.
    1995 Adviser, delegation of Mexico to the International Court of Justice in connection with the request for an advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, The Hague. UN 1995 مستشار وفد المكسيك إلى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بطلب فتوى بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، لاهاي.
    In response to the wishes expressed by many participants in the debate, the Council decided to request an advisory opinion on three more abstract but concise questions. UN ونزولا عند رغبة العديد من المشاركين في المناقشة، قرر المجلس أن يطلب فتوى بشأن ثلاثة أسئلة تتسم بقدر كبير من التجريد ولكنها مقتضبة.
    The DRC also requested an opinion on the question of the existence of an extended freedom of expression for members of Parliament and for observations being made in a political debate. UN وطلب المركز أيضاً فتوى بشأن مسألة وجود حرية تعبير موسعة لأعضاء البرلمان وللملاحظات التي يجري إبداؤها في نقاش سياسي.
    It is in this quest for clarity that the General Assembly has asked the Court to render an opinion on the use of nuclear weapons. UN وفي إطار هذا السعي من أجل الوضوح طلبت الجمعية العامة من المحكمة إصدار فتوى بشأن استخدام اﻷسلحة النووية.
    The Commission then requested the Legal Counsel of the United Nations to provide a legal opinion on the applicability of that Convention to members of the Commission. UN وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    The European Union maintained the view that the Committee should refrain from seeking an advisory opinion concerning the use of force. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي ما زال يرى أنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن التماس فتوى بشأن استعمال القوة.
    As a consequence thereof, the Arbitration Commission of that Conference has issued 15 opinions on various legal aspects of the succession of States. UN ونتيجة لذلك، أصدرت لجنة التحكيم التابعة لذلك المؤتمر ١٥ فتوى بشأن مختلف الجوانب القانونية لخلافة الدول.
    The Republic of Croatia shall also respect a possible advisory opinion of the International Court of Justice should the Security Council seek such an opinion regarding this matter. UN كما أن جمهورية كرواتيا سوف تقبل بفتوى استشارية محتملة من محكمة العدل الدولية إن طلب مجلس اﻷمن فتوى بشأن ذلك الموضوع.
    I refer to your letter to me of 14 February 2003, whereby you, in your capacity as President of the Economic and Social Council, requested a legal opinion as to " the appropriateness of the amount of US$ 1.00 per year being adequate remuneration to be paid to members of the International Narcotics Control Board (INCB) " . UN أود الإشارة إلى رسالتكم التي تلقيتها المؤرخة 14 شباط/فبراير 2003 والتي تطلبون فيها بصفتكم رئيساً للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فتوى بشأن " مدى ملائمة مبلغ دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً كمكافأة مناسبة تدفع إلى أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more