"فحتى بعد" - Translation from Arabic to English

    • even after
        
    even after a period of rapid growth, countries can get stuck or even fall back. Others struggle just to take off. UN فحتى بعد فترة من النمو السريع، قد تثبت البلدان على حالها، بل وقد تتقهقر، وهناك آخرون يصارعون من أجل مجرد الانطلاق.
    even after slavery ended and equality was proclaimed by law, African Americans were denied the right to vote. UN فحتى بعد إنهاء الرق وإعلان المساواة قانونا، حُرم الأمريكيون الأفارقة من حق التصويت.
    even after my mission I received reports that extrajudicial executions were still taking place. UN فحتى بعد انتهاء بعثتي، تلقيت تقارير تفيد باستمرار حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء.
    even after these points have been integrated in the general framework, however, crucial questions remain unanswered. UN ومع ذلك، فحتى بعد دمج هذه النقاط في الإطار العام تظل هناك أسئلة بالغة الأهمية بلا إجابة.
    Thus, even after the Uruguay Round, tariffs have remained relatively high on fresh vegetables in both the EU and the United States, and on processed vegetables in each of the three markets considered. UN ومن ثم، فحتى بعد جولة أوروغواي، ظلت التعريفات عالية نسبيا على أنواع الخضروات الطازجة في كل من الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة، وعلى الخضروات المجهزة في كل من اﻷسواق الثلاث المستعرضة.
    even after the end of the cold war, international security remains a matter of great concern to the international community. UN فحتى بعد انتهاء الحرب الباردة مازال المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء اﻷمن الدولي.
    even after defining it, those who are determined to disregard and defy the international community will continue to do so. UN فحتى بعد تعريفه، سيستمر أولئك المصممون على تجاهل المجتمع الدولي وتحديه في تجاهلهم وتحديهم له.
    Moreover, even after full coverage of CATS, time recording in CATS will remain ceremonial because the actual timesheets recording had not been linked with the Payroll. UN وفضلا عن ذلك، فحتى بعد النشر الكامل لهذه النميطة، سيظلُّ تسجيل الوقت فيها شكليًّا لأنَّ التسجيل الفعلي لكشوفات تسجيل الزمن لم يُربط بكشوفات الرواتب.
    even after the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime, in 1995, the world has not yet witnessed significant actions towards nuclear disarmament. UN فحتى بعد التمديد غير المحدود لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1995، لما يشهد العالم بعد إجراءات بارزة نحو نزع السلاح النووي.
    even after demarcation of the Yanomami territory, the Government of Brazil has not devoted the resources necessary to prevent the illegal invasion of thousands of gold miners. UN فحتى بعد رسم تخوم إقليم اليانومامي لم تخصص الحكومة البرازيلية الموارد اللازمة لمنع الغزو غير القانوني الذي شنه آلاف من المنقبين عن الذهب.
    even after that change, the role of the Chairman might continue to be quite limited in comparison with the situation in other oversight bodies. UN ومع ذلك فحتى بعد إدخال هذا التعديل، قد لا يكون للرئيس سوى دور محدود جدا بالمقارنة مع دور نظرائه في هيئات المراقبة اﻷخرى.
    It therefore follows that, even after taking into account the amounts owed by Iraq to Koncar referred to in paragraph 115, supra, Koncar retained a net surplus. UN وعليه، فحتى بعد أن تؤخذ في الحسبان المبالغ التي يكون العراق مدينا بها للشركة والمبينة في الفقرة 115 أعلاه، فإن شركة كونتشار تحتفظ بفائض صافٍ.
    even after demarcation of the Yanomami territory, the Government of Brazil has not devoted the resources necessary to prevent the illegal invasion of thousands of gold miners. UN فحتى بعد رسم تخوم إقليماليانومامي لم تكرس الحكومة البرازيلية الموارد اللازمة لمنع الغزو غير القانوني الذي يقوم به آلاف من المنقبين عن الذهب.
    even after slavery ended and equality was proclaimed by law, the vast majority of Native Americans and African Americans, and now Latinos, live in the poorest and most marginalized social sectors. UN فحتى بعد إلغاء الرق وإعلان المساواة قانونا، يجد معظم السكان الهنود الأمريكيين والأمريكيين من أصول أفريقية وحاليا الأمريكيين الذين هاجروا من أمريكا اللاتينية أنفسهم في صفوف أشد الطبقات فقرا وتهميشا.
    even after demarcation of the Yanomami territory, the Government has not devoted the resources necessary to prevent the illegal invasion of thousands of gold miners. UN فحتى بعد تعيين حدود إقليم اليانومامي، لم تكرس الحكومة الموارد اللازمة لمنع الغزو غير القانوني الذي يقوم به اﻵلاف من المنقبين عن الذهب.
    In this connection it was noted that, prior to the establishment of the Commission, the Noblemaire principle had been applied in a relatively flexible manner; moreover, even after the Commission had stated the formulation in terms of reference to the highest-paid national civil service, there had not, for a certain period, been rigid adherence to pay levels in the comparator civil service. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مبدأ نوبلمير كان يطبق باسلوب مرن نسبيا قبل انشاء اللجنة. وعلاوة على ذلك، فحتى بعد أن ذكرت اللجنة أن الصياغة تمت فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، كانت هناك فترة لم يلتزم فيها التزاما صارما بمستويات اﻷجور المطبقة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    even after the end of the Cold War the policy of deterrence has not altogether been abandoned, if only in order to maintain the balance of power among nuclear-weapon States and in order to deter non-nuclear-weapon States from acquiring and threatening or using nuclear weapons. UN فحتى بعد انتهاء الحرب الباردة لم تترك سياسة الردع تركا تاما، ولو لمجرد المحافظة على توازن القوى بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبغية ردع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية عن الحصول على اﻷسلحة النووية والتهديد بها أو استخدامها.
    In this connection it was noted that, prior to the establishment of the Commission, the Noblemaire principle had been applied in a relatively flexible manner; moreover, even after the Commission had stated the formulation in terms of reference to the highest-paid national civil service, there had not, for a certain period, been rigid adherence to pay levels in the comparator civil service. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مبدأ نوبلمير كان يطبق باسلوب مرن نسبيا قبل انشاء اللجنة. وعلاوة على ذلك، فحتى بعد أن ذكرت اللجنة أن الصياغة تمت فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، كانت هناك فترة لم يلتزم فيها التزاما صارما بمستويات اﻷجور المطبقة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Moreover, confidence in the Federal Reserve is high, and the last remnants of the 1970's inflation risk premium have been wrung out of interest rates. As a result, even after output levels return to their potential, interest rates will stay low by the standards of the 1980's and the 1990's. News-Commentary علاوة على هذا، فإن الثقة في احتياطي النقد الفيدرالي كبيرة، أما آخر بقايا مكافآت المجازفة في وقت التضخم في سبعينيات القرن العشرين فقد اعتُصِر منها كل ما بقى من أسعار الفائدة. ونتيجة لهذا، فحتى بعد أن تعود مستويات الناتج إلى طبيعتها، ستظل أسعار القائدة منخفضة طبقاً لمستويات الثمانينيات والتسعينيات.
    80. The low per capita income adjustment was a case in point: even after the gradient was reduced to 80 per cent, some Member States with large economies would still pay only one third or one quarter of their GNP share of the world economy. UN ٨٠ - وتابع بيانه قائلا إن من أمثلة ذلك التسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل: فحتى بعد خفض معامل التدرج إلى ٨٠ في المائة، سيظل ما تدفعه بعض الدول اﻷعضاء ذات الاقتصادات الكبيرة لا يتعدى ثلث أو ربع حصة الناتج القومي اﻹجمالي بها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more