"فحتى عندما" - Translation from Arabic to English

    • even when
        
    • even where
        
    even when not enforced, such laws undermine the human dignity of lesbian, gay, bisexual or transgender people. UN فحتى عندما لا يجري إنفاذ هذه القوانين فإنها تهدر كرامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمحوَّلين جنسياً.
    even when a drug does not in itself create real physical addiction, it threatens a psychological dependence that is no less serious. UN فحتى عندما لا ينشأ عن تعاطي مخدر من المخدرات إدمان مادي فعلي، فإنه يهدد بنشأة اتكال سيكولوجي لا يقل خطرا عن اﻹدمان.
    even when government leadership is committed to rigorous stabilization and transformation policies, it may lack a sufficient parliamentary majority and may resist risking the electoral repercussions of tight policies. UN فحتى عندما تكون القيادة الحكومية ملتزمة بسياسات صارمة للتثبيت والتحول، فقد تكون مفتقرة إلى اﻷغلبية البرلمانية الكافية وقد تعارض المخاطرة بأن يكون للسياسات المتشددة آثار انتخابية.
    even where a case of abuse is brought to the attention of the police, a statement by the child victim is often essential before the police will even consider taking the case up. UN فحتى عندما يجري اﻹبلاغ عن قضية تعدٍ إلى الشرطة، فإنه من الضروري في كثير من اﻷحيان أخذ إفادة الضحية الطفل قبل أن تقدم الشرطة حتى على النظر في رفع قضية.
    Nonetheless, even where States continue to use paper-based registries, the overall objective is the same: to make the registration and searching process as simple, transparent, efficient, inexpensive and accessible as possible. UN ومع ذلك فحتى عندما تستمر الدول في استخدام السجلات الورقية فالهدف العام واحد، وهو أن تتميز عمليتا التسجيل والبحث بأكبر قدر مستطاع من البساطة والشفافية والكفاءة وقلة التكاليف.
    even when support was expressed, reservations or conditions were often attached. UN فحتى عندما كان يعرب عن التأييد، فقد كان يصحب، في كثير من اﻷحيان، بالتحفظات والشروط.
    even when they claimed such controls existed, respondents failed to provide specific examples of effective practices. UN فحتى عندما زعم المستجوَبون وجود ضوابط للرقابة، فإنهم لم يأتوا بأمثلة محددة عن الممارسات الفعالة.
    So even when we're apart, you can remember what I do after doing it? Open Subtitles إذاً فحتى عندما نكون بعيدين، فإنك تستطيع تذكر ما أفعله عقب قيامي به؟
    Hell, even when I thought you were older, I wasn't looking to get serious. Open Subtitles فحتى عندما كنت أعتقد أنك أكبر من ذلك ، فلم أكن أنظر للأمر بمنظور جاد
    On the other hand, even when the victims were willing to testify, delays in legal proceedings caused additional difficulties for victims and victims-witnesses, because the victims were detained in the shelters for several years. UN ومن ناحية أخرى، فحتى عندما يكون الضحايا راغبين في الإدلاء بأقوالهم تتسبب حالات التأخير في الإجراءات القانونية في صعوبات إضافية للضحايا وللضحايا - الشهود، بسبب احتجاز الضحايا في الملاجئ لسنوات عديدة.
    This reminds me of the crisis of 1873, the first great depression, and the second Great Depression of 1929: even when those who had the privilege were up against catastrophe, they preferred to hang on to the privilege and even crash the system. UN وهذا يذكرني بأزمة سنة 1873، الكساد الكبير الأول، والكساد الكبير الثاني في عام 1929: فحتى عندما صمد أصحاب الامتياز في وجه الكارثة، فقد آثروا التشبث بالامتياز وترك النظام ينهار.
    Accordingly, even when that sector has posted high rates of job creation, the increase in formal employment has often been limited in absolute terms and in relation to the population's needs. UN وبناء عليه، فحتى عندما يسجل ذلك القطاع معدلات مرتفعة في خلق الوظائف، فكثيرا ما تكون العمالة الرسمية محدودة بالقيم المطلقة ونسبة إلى احتياجات السكان.
    Thus, even when a woman takes deliberate steps to acquire the nationality of another State, her action cannot be deemed grounds for loss of her Ukrainian citizenship if she would thereby become a stateless person. UN ومن ثم فحتى عندما تتخذ المرأة خطوات متعمدة لاكتساب جنسية دولة أخرى، فإن عملها لا يمكن اعتباره مبررا لفقدان جنسيتها الأوكرانية إذا ما تحوّلت نتيجة ذلك إلى شخص عديم الجنسية.
    On the other hand, even when a registry is in place, registration may prove impractical and costly for items constantly being revised and replaced by more updated and sophisticated versions. UN ومن ناحية أخرى فحتى عندما يوجد مرفق تسجيل يمكن أن يتضح أن التسجيل غير عملي ومكلف للأصناف التي يجري على الدوام تنقيحها والاستعاضة عنها بنماذج أحدث وأكثر تقدما.
    even when a State had ratified a human rights convention, it might fail to implement it fully, either because it lacked the political will or because it did not have the necessary capacity. UN فحتى عندما تصدق دولة ما على اتفاقية من اتفاقيات حقوق الإنسان، قد تتخلف عن تنفيذها تنفيذاً كاملاً، إما لافتقارها للإرادة السياسية أو لافتقارها إلى القدرة اللازمة لذلك.
    even when we agree on basic principles, we may often differ on how to apply these principles to concrete situations that will not always be interpreted in the same way by all of us. UN فحتى عندما نتفق على مبادئ أساسية، قد نختلف في أحوال كثيرة على كيفية تطبيق هذه المبادئ على أوضاع ملموسة لن نفسرها جميعنا دائماً بنفس الطريقة.
    even when the new Government eventually appointed him Special Envoy for the purpose, he no longer had the clout he had enjoyed with the former Government of Malta and Malta's interest itself flagged. UN فحتى عندما عينته الحكومة في نهاية المطاف مبعوثا خاصا لتلك القضية لم يعد لديه النفوذ الذي كان يحظى به لدى حكومة مالطة السابقة وكان اهتمام مالطة نفسها قد وهن.
    Moreover, even where the underlying causes of a particular protest action are clearly meritorious, the State has a residual obligation to maintain public order. UN وفضلاً عن ذلك، فحتى عندما تكون الأسباب الكامنة وراء عمل احتجاجي معين قائمة على أسس واضحة، فإن الدولة تبقى ملزمة بالحفاظ على النظام العام.
    However, even where appropriate strategies are put in place, the adequacy of highly visible adaptive responses cannot always be assumed. UN ومع ذلك، فحتى عندما توضَع الاستراتيجيات الملائمة لا يمكن في جميع الحالات افتراض أن تأتي استجابات التكيُّف على قدر رفيع من الوضوح.
    even where an abuse is brought to the attention of the police, it is often inevitable that a statement by the child victim is needed before the police will even consider the filing of the case. UN فحتى عندما يجري اﻹبلاغ عن تعد إلى الشرطة، فإنه لا بد في كثير من اﻷحيان من أخذ إفادة الضحية الطفل قبل أن تقدم الشرطة حتى على النظر في رفع قضية.
    In any case, there is reason to doubt whether media coverage has any such protective effect, and even where coverage is intensive, its positive effect may be doubted. UN وعلى أية حال، فإن هناك ما يبرر التشكيك في ما إذا كان لمثل هذه التغطية الإعلامية أي أثر وقائي كهذا. فحتى عندما تكون التغطية الإعلامية مكثفة، فإن أثرها الإيجابي قد يكون أمراً مشكوكاً فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more