"فحتى في" - Translation from Arabic to English

    • even in
        
    • even if
        
    even in the United States there was no uniformity in indicators. UN فحتى في الولايات المتحدة لا يوجد أي اتساق بين المؤشرات.
    even in the best of times, economic cooperation for development had always been an imperative, and progress could only be assured through dialogue. UN فحتى في أحسن الظروف، كان التعاون الاقتصادي من أجل التنمية أمرا حتميا، ولم يكن باﻹمكان ضمان التقدم إلا من خلال الحوار.
    even in 1924, there are plenty of people who might be unpleasant. Open Subtitles فحتى في عام 1924, هنالك الكثير من الأشخاص الذين سينزعجون بهذا
    even in countries that have registered impressive gains, inequality eats away at social cohesion. UN فحتى في البلدان التي سجلت مكاسب هائلة، يؤدي عدم المساواة إلى إضعاف التماسك الاجتماعي.
    Frequently, even in countries where abortion was not legal, HIV-positive women were forced to have an abortion if pregnant. UN فحتى في بعض البلدان التي لا تجيز الإجهاض، تجهض الحوامل المصابات بالفيروس غصبا.
    Increasingly, however, even in States that require transactional documents to be filed, these records are being archived in electronic form. UN ومع ذلك، فحتى في الدول التي تطالب بحفظ المستندات الانتقالية، يجري على نحو متزايد حفظها بشكل إلكتروني.
    even in times of peace, perpetrators of gender-based violence often enjoy impunity. UN فحتى في أوقات السلام، كثيراً ما يفلت مرتكبو العنف الجنساني من العقاب.
    even in this summary, 61 series of indicators are presented. UN فحتى في هذا الموجز تُعرض 61 سلسلة مؤشرات.
    even in those States that have adopted explicit laws or policies based on the Principles, there frequently remain significant discrepancies between stated norms and actual implementation. UN فحتى في الدول التي اعتمدت قوانين أو سياسات صريحة تستند إلى المبادئ، كثيراً ما تبقى أوجه تباين كبيرة بين المعايير المعلنة والتنفيذ الفعلي.
    even in the most difficult of circumstances, there was more the United Nations and the wider international community could and should do. UN فحتى في أشد الظروف قساوة، تستطيع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا، بل وينبغي لهما، أن يفعلا المزيد.
    even in times of fiscal constraint, no economy or country could afford to seek savings by reducing support for children. UN فحتى في أوقات الضيق المالي، لا يمكن لأي اقتصاد أو بلد أن يسعى إلى تحقيق وفورات عن طريق تقليص الدعم المقدم للأطفال.
    even in such cases, however, the loss or deprivation of nationality must satisfy the principle of proportionality. UN ومع ذلك، فحتى في مثل هذه الحالات، يجب أن يفي فقدان الجنسية أو الحرمان منها بمبدأ التناسب.
    even in Java, in certain regions health clinics do exist, but people rarely use them due to expensive transportation. UN فحتى في جاوة، توجد العيادات الصحية في بعض المناطق، ولكن السكان نادرا ما يستخدمونها لارتفاع تكلفة وسائل النقل.
    However, even in that small country, 416 cases of domestic violence were reported in 2009. UN ومع ذلك فحتى في ذلك البلد الصغير، تم الإبلاغ عن 416 حالة من حالات العنف العائلي في عام 2009.
    even in time of war a strictly egoistical and utilitarian law founded only on the interests of the moment could never offer lasting security. UN فحتى في وقت الحرب، لا يمكن للقانون اﻷناني والنفعي الذي لا يقوم إلا على دوافع المصلحة اﻵنية أن يوفﱢر أمنا دائما.
    even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity. UN فحتى في أوقات السلام كثيرا ما تحدث حالات يهتز لها الضمير اﻷخلاقي للبشرية.
    even in peacetime, she was not powerful enough to defend her empire against everyone. Open Subtitles فحتى في وقت السلم ، لم تكن بريطانيا قوية بما فيه الكفاية ، لتدافع عن إمبراطوريتها ضد الجميع
    Nonetheless, even in developed markets, institutional investors, including pension funds, do not necessarily invest with a long-term investment horizon, as discussed below. UN ومع ذلك، فحتى في الأسواق المتقدمة فإن المؤسسات الاستثمارية، بما في ذلك صناديق التقاعد، لا تستثمر بالضرورة على أساس الاستثمار الطويل الأجل، كما هو وارد أدناه.
    One could not improvise when one entered the Security Council, noted a speaker; even in informal settings, one's capital might have given instructions to follow and texts to read. UN فقد لاحظ أحد المتكلمين أنه ليس بإمكان المندوب الارتجال داخل المجلس، فحتى في الأطر غير الرسمية، تكون عاصمة بلد المندوب قد أعطته تعليمات ينبغي له التقيد بها ونصوص ينبغي له تلاوتها.
    For example, even in countries such as Ukraine with rich soil, villages are declining and the burden frequently falls on older women. UN وعلى سبيل المثال، فحتى في بلدان مثل أوكرانيا التي تنعم بتربة خصبة، تتدهور القرى وغالبا ما يقع عبء ذلك على النساء المسنات.
    Third, even if one would find similar goods, one is still left with the question of how to combine them into a representative consumer basket. UN وفي المقام الثالث، فحتى في حالة العثور على سلع متماثلة، يظل السؤال مطروحا بشأن كيفية تجميعها في سلة تمثيلية للمستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more