This course of exchange laid the foundation for a defence that failed not only because of the meticulously collected physical evidence, um, but also because of the currently accepted opinion in modern psychology - multiple personality syndrome does not exist. | Open Subtitles | ...هذا المسار من تبادل الحوار أدّت بأساس الدفاع ...الذي فشل ليس فحسب بسبب دقّة الأدلّة ...المادية |
The resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly is fully justified, not only because of the neglect and silence on the part of the Security Council but also because of the urgent need for the General Assembly to recover the broad powers vested in it by the Charter and fully exercise the authority that derives from its universal composition and democratic procedures. | UN | إن استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة له ما يبرره تماما، ليس فحسب بسبب إهمال وصمت مجلس الأمن بل أيضا بسبب حاجة الجمعية العامة الماسة إلى استعادة سلطاتها الواسعة النطاق بموجب الميثاق ولكي تمارس على النحو الأوفى السلطة المستمدة من تكوينها العالمي وإجراءاتها الديمقراطية. |
The climate created by such suits causes writers, editors and publishers to be reluctant to report on and publish matters of public interest not only because of the large awards granted in these cases but also because of the high costs of defending such actions. | UN | والمناخ الذي خلقته مثل هذه القضايا تسبب في تردد الكتّاب والناشرين والمحررين عن الإبلاغ أو نشر مواد ذات اهتمام جماهيري ليس فحسب بسبب الأحكام المغلظة الصادرة في هذه الحالات بل وبسبب التكاليف الباهظة للدفاع عن مثل هذه الدعاوى أيضاً. |
Of particular significance is the close relationship UNMIBH enjoys with SFOR, not only because the latter provides the general security framework within which the international community operates, but also because of the increasing rate of return of displaced persons and refugees and the potential for turbulence those returns can engender. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة العلاقة الوثيقة القائمة بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار، ليس فحسب بسبب توفير اﻷخيرة ﻹطار اﻷمن العام الذي يعمل المجتمع الدولي في نطاقه، بل أيضا بسبب زيادة معدل عودة المشردين واللاجئين وما يمكن أن ينجم عن عودتهم من اضطراب. |
Families suffer not only due to the absence of their loved ones and the lack of knowledge about their whereabouts, but often also because of the multiple difficulties they face as a direct result of the disappearance. | UN | فالأسر لا تعاني فحسب بسبب غياب أحبائها وعدم معرفة أماكن وجودهم، وإنما تعاني كذلك بسبب الصعوبات المتعددة التي تواجهها، في كثير من الأحيان، كنتيجة مباشرة لاختفائهم. |
The use of such mechanisms within the International Criminal Court is the most highly reproachable conduct, not only because of the behaviours -- the crimes -- being judged by the Court, but also because of the quality and quantity of the penalties; | UN | واستعمال هذه الوسائل في مقر المحكمة الجنائية الدولية هو تصرف محل أكبر قدر من المؤاخذة، ليس فحسب بسبب التصرفات - الجرائم - التي تجري بشأنها المحاكمة أمام المحكمة، ولكن أيضا بسبب نوعية وحجم العقوبة؛ |
Non-payment is, in our view, a serious threat to the future of the United Nations, not only because of the unfair burden put on Member States that do pay, such as my country, but because it undermines the commitment and the solidarity that we as Member States share towards our common Organization and among ourselves. | UN | إن عدم الدفع، في رأينا، يشكل تهديدا خطيرا لمستقبل اﻷمم المتحدة، ليس فحسب بسبب العبء غير المنصف الذي تتحمله الدول اﻷعضاء التي تدفع، مثل بلدي، ولكن أيضا ﻷنه يقوض ما نتشاطره من التزام وتضامن كدول أعضاء تجاه منظمتنا المشتركة وفيما بيننا. |
There is no doubt that with an expanded CD there will be better representation of the interests of the international community and the agreements which we negotiate in it will be more solidly based, not only because of the increase in the number of members of the Conference but as a result of the incorporation we have witnessed of countries which together with us wish to contribute to the cause of peace. | UN | ولا شك في أن توسيع المؤتمر سيؤدي إلى تمثيل أفضل لمصالح المجتمع الدولي وإلى توفير أساس أكثر صلابة للاتفاقات التي نتفاوض عليها فيه، ليس فحسب بسبب زيادة عدد أعضاء المؤتمر وإنما كنتيجة لما شهدناه من إدخال بلدان ترغب في اﻹسهام معنا في قضية السلام. |
Among drug users, female drug users and female partners of IDUs are especially vulnerable, not only because of the intersection between unsafe injecting and unsafe sexual practices, but also because of the lack of gender-responsive services addressing their specific needs. | UN | وفي أوساط متعاطي المخدرات تكون النساء المتعاطيات أو شريكات متعاطي المخدرات بالحقن أكثر تعرضاً بصورة خاصة، وذلك ليس فحسب بسبب التداخل بين الحقن غير المأمون والممارسات الجنسية غير المأمونة، وإنما أيضاً بسبب الافتقار إلى خدمات تراعي البُعد الجنساني وتلبي احتياجاتهن الخاصة. |
The use of such mechanisms within the International Criminal Court is the most highly reproachable conduct, not only because of the behaviours — the crimes — being judged by the Court, but also because of the quality and quantity of the penalties; | UN | واستعمال هذه الوسائل في مقر المحكمة الجنائية الدولية هو تصرف محل أكبر قــدر مــن المؤاخــذة، ليس فحسب بسبب التصرفات - الجرائم - التي تجري بشأنها المحاكمة أمام المحكمة، ولكن أيضا بسبب نوعية وحجم العقوبة؛ |
He strongly supported inclusion of the item in the agenda, emphasizing that the Order - which was founded in the eleventh century - richly deserves observer status not only because of its very long history as an institution with a unique legal status, enjoying full diplomatic relations with more than 60 States, but also because of the humanitarian activities it carries out in more than 100 countries. | UN | لقد أيد بقوة إدراج البند في جدول اﻷعمال، مؤكدا أن منظمة فرسان مالطة - التي أنشئت في القرن الحادي عشر - تستحق كل الاستحقاق مركز المراقب ليس فحسب بسبب تاريخها الطويل جدا بوصفها مؤسسة ذات مركز قانوني فريد، وتتمتع بعلاقات دبلوماسية كاملة مع أكثر من ٦٠ دولة، بل أيضا بسبب اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها في أكثر من ١٠٠ بلد. |
A number of case studies have been conducted on soil biota and effects of land management practices and different land use systems.5 The interactions are known to be extremely complex, not only because of the enormous population sizes and diversity in a healthy soil but also because there are both beneficial and harmful soil biota. | UN | وقد أجري عدد من الدراسات الإفرادية عن حيويات التربة وآثار ممارسات إدارة شؤون التربة ومختلف نظم استخدام الأرض(). ومن المعروف أن التفاعلات هي ذات طبيعة معقدة للغاية، ليس فحسب بسبب أعداد الأنواع المهولة والتنوع الموجود في التربة السليمة، بل أيضا بسبب وجود حيويات التربة المفيدة والضارة على السواء. |
The situation of which I speak is becoming increasingly difficult, not only because of the persistence of the serious structural problems in the economic, political and social spheres that we have not been able to solve over the years but also because of the rise of new challenges such as transnational organized crime and international terrorism, with its potential threat of the use of arms of mass destruction. | UN | إن الحالة التي أتكلم عنها تزداد صعوبة باطراد، ليس فحسب بسبب استحكام المشاكل الهيكلية الخطيرة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وهي مشاكل لم نستطع حلها على مر السنين بل أيضا بسبب ظهور تحديات جديدة كالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والإرهاب الدولي الذي يحتمل أن يستخدم أسلحة الدمار الشامل. |
41. In closing the Conference, the President said the World Conference on Disaster Reduction had been a success not only for its high number and level of participants and not only because of its many interesting thematic sessions and events in the public forum, not only because important texts had been adopted, but also because disaster risk reduction had been put as a high priority on the international agenda. | UN | 41- ولدى اختتام المؤتمر، قال الرئيس إن المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث قد حقق نجاحاً لا فحسب بسبب ارتفاع عدد ومستوى المشتركين، ولا فحسب بسبب تعدد اجتماعاته المواضيعية المثيرة للاهتمام والأحداث التي جرى تناولها في المنتدى العام، ولا فحسب بسبب أهمية النصوص التي تم اعتمادها، ولكن أيضاً لأن مسألة الحد من خطر الكوارث قد أدرجت كبند لـه أولوية عليا في جدول الأعمال الدولي. |
76. The Advisory Committee has previously expressed concerns about an expansion of the scope of the internal justice system, not only because of the resource implications that such an expansion would entail, but also owing to the increased complexity it would create for judges and legal staff as a result of adding cases covered by a different body of law (see A/65/557, para. 53, and A/62/7/Add.7, paras. 14 and 15). | UN | 76 - وقد سبق للجنة الاستشارية أن أعربت عن شواغل تتصل بتوسيع نطاق نظام العدل الداخلي، وليس ذلك فحسب بسبب ما يترتب على ذلك التوسع من تأثيرات على الموارد، بل أيضا بسبب زيادة التعقيد المترتب عليه بالنسبة إلى القضاة والموظفين القانونيين نتيجة لإضافة قضايا تغطيها هيئة قانونية مختلفة (انظر A/65/557، الفقرة 53، و A/62/7/Add.7 الفقرتان 14 و 15). |
50. The Advisory Committee has repeatedly expressed concerns about an expansion of the scope of the internal justice system, not only because of the resource implications that such an expansion would entail, but also owing to the increased complexity it would create for the judges and legal staff as a result of adding cases covered by a different body of law (see A/66/7/Add.6, para. 76). | UN | 50 - أعربت اللجنة الاستشارية مراراً عن القلق من توسيع نطاق نظام العدل الداخلي، ليس فحسب بسبب الآثار المترتبة على ذلك التوسع من حيث الموارد، بل أيضاً بسبب زيادة التعقيد المترتب عليه بالنسبة إلى القضاة والموظفين القانونيين نتيجة لإضافة قضايا تغطيها هيئة قانونية مختلفة (انظر الوثيقة A/66/7/Add.6، الفقرة 76). |
Issues of access to justice were observed not only due to the absence of prosecutors and judges in several municipalities of the country, but also as a result of the impact of the armed conflict. | UN | ولوحظت مسائل الوصول إلى العدل ليس فحسب بسبب عدم وجود وكلاء نيابة وقضاة في بلديات عديدة بالبلد، بل أيضا نتيجة لتأثير الصراع المسلح. |
Privacy, taxes, security, trade, finance, storage and connectivity are fluid variables, not only due to the evolution of techniques but also to infrastructure fragility, which could also be controlled by unreliable operators. | UN | والخصوصية والضرائب والأمن والتجارة والمالية والتخزين والتوصيلية كلها متغيرات مائعة، ليس فحسب بسبب تطور الأساليب التقنية، بل أيضا من جراء هشاشة البنية الأساسية، التي يمكن أن يتحكم فيها كذلك مُشَغِّلون لا يُعتمد عليهم. |