This required investment not only in the export sector but also in such areas as infrastructure, education and health. | UN | وهذا يتطلب الاستثمار ليس في قطاع الصادرات فحسب بل أيضا في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية والتعليم والصحة. |
They were located not only in Athens but also in various regions. | UN | وهي لا تقع في أثينا فحسب بل أيضا في مختلف المناطق. |
As to young people themselves, they should be involved not only in decision-making but also in implementing adopted measures. | UN | ويجب على الشباب من جهتم ألا يشاركون في عملية صنع القرارات فحسب بل أيضا في تنفيذ التدابير المعتمدة. |
That means global not only in reach, but also in participation. | UN | ولا يعني ذلك عالمية في الحيز الذي تغطيه فحسب بل أيضا في المشاركة. |
The challenges of development were not only to bridge the development divide but also to prevent it from becoming wider. | UN | ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه. |
The Fund needs to put in place the machinery to address the growing complexities, not only in its operations but also in its plan design. | UN | ويحتاج الصندوق إلى إنشاء آلية لمعالجة التعقيدات المتنامية، ليس في مجال عملياته فحسب بل أيضا في تصميم خطته. |
There is considerable potential for rural job creation not only in farming, agro-processing and rural industry but also in building rural infrastructure and in the management of natural resources. | UN | وثمة إمكانيات كبيرة لتوفير فرص العمل في الريف، لا في الزراعة والتجهيز الزراعي والصناعة الريفية فحسب بل أيضا في إقامة البنية الأساسية الريفية وإدارة الموارد الطبيعة. |
Stability in the Balkans is not only in the interest of its countries, but also in the interest of the European Union itself. | UN | واستتباب الاستقرار في البلقان ليس لمصلحة بلدانه فحسب بل أيضا في مصلحة الاتحاد الأوروبي ذاته. |
We cannot accept a situation where a treaty such as this would freeze the inequality that exists not only globally but also in certain sensitive regions of the world. | UN | إننا لا نستطيع أن نقبل حالة تجمّد فيها المعاهدة مثل هذه اللامساواة القائمة، لا على المستوى العالمي فحسب بل أيضا في مناطق حساسة معينة من العالم. |
Furthermore, Nigeria shares the view that any Member State whose matter is under consideration by the Council should be given the opportunity to be heard not only in open Council meetings, but also in closed ones. | UN | وفضلا عن ذلك، تشاطر نيجيريا الرأي أنه ينبغي إتاحة الفرصة لأية دولة عضو يقوم المجلس بالنظر في قضيتها أن يُستَمع إليها ليس في اجتماعات المجلس المفتوحة فحسب بل أيضا في الجلسات المغلقة. |
Rapid technological advancements are becoming a serious barrier not only in the workplace but also in society at large. | UN | فالتطورات التكنولوجية السريعة باتت عقبة كأداء لا في مكان العمل فحسب بل أيضا في المجتمع ككل. |
Cash crop production took place in massive scales, not only in Central America but also in Asia and Africa. | UN | وطغى الإنتاج المعتمد على المحاصيل النقدية طغيانا كثيفا لا في أمريكا الوسطى فحسب بل أيضا في آسيا وأفريقيا. |
That appointment shows the utility of the Centre and its credibility, not only among Member States but also in the eyes of the Organization itself. | UN | ويبرز هذا التعيين فائدة المركز ومصداقيته، ليس بين الدول الأعضاء فحسب بل أيضا في نظر المنظمة ذاتها. |
Such recognition has been expressed not only in various statements issued in successive meetings of the governing bodies, but also in a number of reports on the Organization prepared in recent years. | UN | ولم يجر التعبير عن هذا الاعتراف في مختلف البيانات الصادرة في الاجتماعات المتتالية للهيئات التشريعية فحسب بل أيضا في عدد من التقارير التي أُعدت عن المنظمة في السنوات الأخيرة. |
Modern sports centres are being built not only in cities but also in more remote areas. | UN | ويجري بناء مراكز رياضية حديثة لا في المدن فحسب بل أيضا في المناطق النائية. |
For that reason, the international community and each of its members must examine the way in which human rights were respected, not only in the relevant juridical instruments but also in everyday life. | UN | ولهذا السبب، يجب على المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه دراسة السبيل الذي يمكن به احترام حقوق اﻹنسان، لا في الصكوك القضائية ذات الصلة فحسب بل أيضا في الحياة اليومية. |
It was important to encourage non-governmental organizations and other advocacy groups to be more involved not only in the identification of the problems but also in finding solutions through local, regional and international programmes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تشجيع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أفرقة الدعوة على زيادة المشاركة لا في تحديد المشاكل فحسب بل أيضا في إيجاد حلول من خلال البرامج المحلية واﻹقليمية والدولية. |
This support for the United Nations is manifested not only politically but also in financial terms. | UN | ولا يتجلى هذا الدعم لﻷمم المتحدة في النواحي السياسية فحسب بل أيضا في النواحي المالية. |
The challenges of development were not only to bridge the development divide but also to prevent it from becoming wider. | UN | ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه. |
The challenges of development were not only to bridge the development divide but also to prevent it from becoming wider. | UN | ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه. |
Investment in sound social and environmental measures can contribute not only to reducing social exclusion and inequalities but also to fostering sustained economic growth. | UN | والاستثمار في التدابير الاجتماعية والبيئية السليمة لا يسهم في التقليل من الإقصاء الاجتماعي والتفاوتات فحسب بل أيضا في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام. |