Food security has bearing not only on the economies and livelihoods of countries and their people, but also on global development and security. | UN | والأمن الغذائي لا يؤثر فحسب على اقتصادات البلدان وسبل كسب الرزق لشعوبها، ولكن أيضاً على التنمية والأمن العالميين. |
Equality had been achieved only on the surface. | UN | وقالت إن المساواة قد تحققت فحسب على السطح. |
However, the reform of the United Nations as an Organization should not be a stand-alone project, limited only to the approval of the chief administrative officer of the United Nations. | UN | لكن إصلاح الأمم المتحدة بوصفها منظمة ينبغي ألاّ يكون مشروعا قائما فحسب على موافقة المسؤول الإداري الأول للأمم المتحدة. |
The principle of self-determination was applicable only to Non-Self-Governing Territories. | UN | فمبدأ تقرير المصير ينطبق فحسب على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
But legitimacy cannot be based solely on structural and institutional aspects. | UN | ولكن لا يمكن للشرعية أن ترتكز فحسب على جوانب هيكلية ومؤسسية. |
The universalization of mass education modifies not only the perception of children-related costs but also intergenerational attitudes and economic relationships within the family, and this leads to lower fertility. | UN | وتعميم التعليم الجماهيري لا يعمل فحسب على تعديل النظرة إلى التكاليف المتصلة بالطفل بل يعدل أيضا المواقف المتبادلة بين اﻷجيال والعلاقات الاقتصادية داخل اﻷسرة، وهذا ما يؤدي إلى تقليل الخصوبة. |
Moreover, penalties are imposed not only for offences that have been carried out but also for those that have been attempted. | UN | ومن ناحية أخرى، تفرض عقوبة ليس فحسب على الجرائم التامة ولكن أيضا على محاولات الشروع في ارتكابها. |
The prolonged conflict has had a severe socio-economic and psychosocial impact, not only on the young people concerned but on the entire Acholi population. | UN | ولقد كان للنزاع الطويل الأمد آثار وخيمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية والنفسية ليس فحسب على الشباب وإنما أيضاً على السكان الأشوليين بأسرهم. |
It would be timely for discussions to focus not only on rights but also on obligations. | UN | وسيكون هذا الاستعراض مواتيا ﻹجراء مناقشات لا تتركز فحسب على الحقوق بل وأيضا على الواجبات. |
The successful implementation of such activities depended not only on the collective will of Member States and on clearly defined mandates and command structures, but also on secure financing. | UN | إن النجاح في تنفيذ هذه اﻷنشطة لا يعتمد فحسب على اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء وعلى ولايات وهياكل قيادية واضحة المعالم، بل يعتمد أيضا على التمويل المضمون. |
It seems that the Commission concentrated only on one aspect of diplomatic protection, namely as a right of a State to make certain claims in the interest of its nationals. | UN | يبدو أن اللجنة قد ركزت فحسب على جانب واحد من الحماية الدبلوماسية، وهو حق الدولة في أن تصدر مطالبات معينة لصالح رعاياها. |
The duty of a State to respect human rights was based not only on the international obligations accepted by the State but, first and foremost, on its domestic regulations on human rights and fundamental freedoms. | UN | ذلك أن التزام الدولة باحترام حقوق الانسان لا يقوم فحسب على أساس الالتزامات الدولية التي قبلتها الدولة وإنما يستند، أوﱠلا وقبل كل شيء، الى القوانين المحلية المتعلقة بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
It was on that understanding that his delegation had joined in endorsing the Declaration, making clear its position that the right of self-determination applied only to peoples under colonial domination seeking to gain national independence. | UN | وعلى أساس هذا الفهم ضم وفده صوته إلى آخرين في تأييد الإعلان، موضحاً موقفه بأن الحق في تقرير المصير ينطبق فحسب على الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية الساعية إلى نيل استقلالها الوطني. |
According to the International Covenants, the right to self-determination applied only to peoples, not nations. Furthermore, it was incorrect to suggest that self-determination was a precondition for the enjoyment of all human rights. | UN | ووفقا للعهدين الدوليين، فإن الحق في تقرير المصير ينطبق فحسب على الشعوب وليس على الأمم، زيادة على ذلك، من الخطأ الافتراض أن تقرير المصير شرط أساسي للتمتع بجميع حقوق الإنسان. |
The right to seek and be granted judicial relief applies not only to natural but also to legal persons. | UN | وينطبق الحق في التماس الإفراج القضائي والحصول عليه، ليس فحسب على الأشخاص الطبيعيين بل وعلى الأشخاص القانونين أيضاً. |
In short, they have been found not only to boost family income in the short term but also to contribute to human development in the long term. | UN | والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل. |
77. Emphasis should also be placed on the strengthening of human rights, and not solely on promoting agricultural production. | UN | 77 - وأشار إلى ضرورة التركيز أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان، وليس فحسب على تعزيز الإنتاج الزراعي. |
It was, however, unwise to rely solely on the United Nations Development Programme (UNDP). | UN | غير أنه ليس من الحكمة الاعتماد فحسب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
It is not enough to rely solely on the internal quality assurance and reporting mechanisms of the respective programmes because self-evidently there is a vested interest in presenting a favourable impression. | UN | ولا يكفي الاعتماد فحسب على الآليات الداخلية المتعلقة بضمان الجودة والإبلاغ للبرامج كل على حدة لأنه من المسلَّم به بداهة أن هناك منفعة خاصة في إعطاء انطباع جيد. |
The universalization of mass education modifies not only the perception of children-related costs but also intergenerational attitudes and economic relationships within the family, and this leads to lower fertility. | UN | وتعميم التعليم الجماهيري لا يعمل فحسب على تعديل النظرة إلى التكاليف المتصلة بالطفل بل يعدل أيضا المواقف المتبادلة بين اﻷجيال والعلاقات الاقتصادية داخل اﻷسرة، وهذا ما يؤدي إلى تقليل الخصوبة. |
This holds true not only for activities related to planning but also for activities and efforts that focus on the implementation of national forest programmes by all actors involved and not only by the multilateral organizations. | UN | وهذا القول لا ينطبق فحسب على اﻷنشطة المتصلة بالتخطيط بل ينطبق أيضا على اﻷنشطة والجهود التي تركﱢز على تنفيذ البرامج الوطنية للغابات من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية، لا المنظمات المتعددة اﻷطراف فحسب. |
It merely promulgated hate speech. | UN | وهذا المشروع يعمل فحسب على نشر خطاب الكراهية. |
It simply states what kind of ballplayer you were on any particular day. And he did it. It's a home run. | Open Subtitles | انها ببساطة تعتمد فحسب على مدى براعتك في لعبة البيسبول الامريكيون الافارقة كانوا يخدمون وطنهم بفخر |
This is true not only of the United Nations itself but also of related multilateral institutions. | UN | وهذا لا يصدق فحسب على اﻷمم المتحدة ذاتها، بل يصدق أيضا على المؤسسات المتعددة اﻷطراف المرتبطة بها. |
This was considered an important step not only in combating the rising incidence of domestic violence in the country but also towards raising social consciousness of an existing problem. | UN | واعتُبر هذا خطوة هامة ليس فحسب على صعيد مكافحة ظاهرة حوادث العنف المنزلي المتزايدة في البلد بل وأيضاً من أجل زيادة الوعي الاجتماعي بإحدى المشاكل القائمة. |
If things were to get crazy, just focus on their boots, focus on their voices, and we'll be all right. | Open Subtitles | لو أصبح الوضع جنوني ركز فحسب على أحذيتهم ركز على أصواتهم ، وسوف نكون بخير |