"فحسب في" - Translation from Arabic to English

    • only in
        
    • only to
        
    • only the
        
    • just in
        
    • only on
        
    • only be in
        
    • in a
        
    • I just
        
    • 's just
        
    • only for
        
    The importance of considering competition issues not only in the context of a particular procurement proceeding but also in the light of the competition policies of States at a macroeconomic level was highlighted. UN وشُدِّد على أهمية ألاَّ يُنظر فحسب في مسائل المنافسة في سياق إجراءات اشتراء معينة، بل أن يُنظر فيها أيضاً في ضوء سياسات المنافسة التي تعتمدها الدول على مستوى الاقتصاد الكلي.
    This is seen not only in the lack of access to technology, but also in the mass migrations of people seeking better opportunities abroad. UN ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج.
    The draft resolution should not be considered only in the context of the current crisis; rather, it should reflect a more general approach on how to ensure the right to food over the long term. UN وأشارت إلى أنه لا ينبغي النظر فحسب في مشروع القرار في سياق الأزمة الحالية، بل، بدلاً من ذلك، ينبغي أن يعكس نهجاً أعم حول كيفية ضمان الحق في الغذاء على المدى الطويل.
    In the text of the law, however, reference was made not only to Arabization, but to total and complete Arabization. UN واسترعى السيد كلاين الانتباه مع ذلك إلى أن اﻷمر لا يتعلق بمسألة التعريب فحسب في نص القانون، وإنما بتعريب كامل ونهائي.
    In determining materiality, consideration would be given not only to the significance of the amount, but also to the significance of the nature of the item. UN وعند تحديد مادية البند، ينبغي النظر لا فحسب في أهمية المبلغ، بل كذلك في أهمية طابع البند.
    These traumatic experiences affect not only the victims, but also the colleagues who are sometimes witnesses to these events. UN وتؤثر تلك الخبرات المأساوية ليس فحسب في الضحايا، بل أيضا في زملائهم الذين يشهدون تلك اﻷحداث في بعض اﻷحيان.
    It should be noted that the provisional rules of procedure, as adopted, permit NGOs to participate not only in the Main Committee and Drafting Committee but also in any other committee or working group established. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النظام الداخلي المؤقت يجيز، بالصيغة المعتمد بها، للمنظمات غير الحكومية المشاركة ليس فحسب في اللجنة الرئيسية ولجنة الصياغة، ولكن أيضا فيما يُنشأ من لجان وأفرقة عاملة أخرى.
    Mr. President, I would also like to share your sentiments of appreciation of Ambassador Sánchez Arnau's contribution, not only in the CD but also in other multilateral forums in Geneva. UN وأود أيضا سيدي الرئيس أن أشاطر تقديركم للمساهمة التي قدمها السيد السفير سانشيز آرنو، ليس فحسب في مؤتمر نزع السلاح وإنما أيضا في محافل أخرى متعددة اﻷطراف في جنيف.
    The conference made a positive contribution to the development of peaceful uses of nuclear energy not only in this region but the whole world as well. UN وقدم المؤتمر إسهاما إيجابيا في تطوير استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية ليس فحسب في هذه المنطقة ولكن أيضا في العالم بأسره أيضا.
    Temporary special measures were useful not only in accelerating improvements in women's representation in politics, but also in increasing the number of women entrepreneurs and their presence in education and other fields. UN فالتدابير الخاصة المؤقتة مفيدة ليس فحسب في مجال التعجيل بتحسين تمثيل المرأة في المجال السياسي، بل أيضا في زيادة عدد صاحبات المشاريع أيضا ورفع معدلات مشاركتهن في مجال التعليم وغيره.
    Once again its failure to function properly was observed, not only in criminal proceedings, but also in other matters. UN ولوحظ مرة أخرى فشل القضاء في أداء وظيفته على نحو سليم، ليس فحسب في اﻹجراءات الجنائية بل أيضا في مسائل أخرى.
    The statute thus envisages commonality not only in the person of the Prosecutor, but also in the staff of the Prosecutor's Office. UN وهكذا يقضي النظام اﻷساسي بالاشتراك ليس فحسب في شخص المدعي العام، بل أيضا في موظفي مكتب المدعي العام.
    Uh-uh. Positive vibes only in the break room. Open Subtitles المشاعر الإيجابية توجد فحسب في غرفة الإستراحة
    In that spirit, we participated not only in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights but also - and actively - in everything having generally to do with the improvement of human rights and their ever more just and effective application. UN وبهذه الروح، لم نشترك فحسب في صياغة اﻹعـــلان العالمي لحقوق الانسان بل شاركنا أيضا، وبنشاط، فـــي كل أمر يتصل عموما بتحسين حقوق الانسان وبإعمالها إعمالا أكثر إنصافا وفعالية على الدوام.
    A. Full provision for posts approved for 2015 only in the biennium 2014-2015 UN ألف - الاعتماد الكامل المخصَّص للوظائف الجديدة المعتمدة لعام 2015 فحسب في فترة السنتين 2014-2015
    These challenges, however, serve only to emphasize the importance of developing more effective, nuanced and constructive approaches in promoting these rights. UN بيد أن هذه التحديات تفيد فحسب في التأكيد على أهمية وضع نهج فعالة وتراعي الفوارق وبناءة في مجال تعزيز هذه الحقوق.
    In determining materiality, consideration would be given not only to the significance of the amount, but also to the significance of the nature of the item. UN وعند تحديد مادية البند، ينبغي النظر لا فحسب في أهمية المبلغ، بل كذلك في أهمية طابع البند.
    At this grave moment it must be recognized that Iraq has become an arena for terrorist actions which are causing suffering not only to foreign representatives but, first and foremost, to ordinary Iraqi citizens. UN وفي هذه اللحظة الحرجة، لا بد من الاعتراف بأن العراق أصبح ميداناً للأعمال الإرهابية التي تتسبب لا فحسب في معاناة الممثلين الأجانب، بل وبالدرجة الأولى في معاناة المواطنين العراقيين العاديين.
    The efforts undertaken to strengthen the judicial system were commendable, but enacting new legislation was only the first step in a much longer process. UN والجهود المبذولة لتدعيم النظام القضائي تستحق الثناء، ولكن سن تشريع جديد هو الخطوة الأولى فحسب في عملية أطول كثيراً.
    just in case you thought I was a drunk or a lunatic or a drunk lunatic. Open Subtitles هذا فحسب في حال إن اعتقدتَ بأنني كنت ثملةً أو مجنونة أو ثملةً مجنونة
    Owing to the extremely politicized position of Russia, it is becoming impossible to achieve progress not only on the fundamental items of the agenda of the Geneva talks but also on the issues of a humanitarian character. UN وبسبب موقف روسيا المسيَّس إلى حد بالغ أصبح من المستحيل تحقيق تقدم ليس فحسب في البنود الأساسية المدرجة على جدول أعمال محادثات جنيف، ولكن أيضا في المسائل ذات الطابع الإنساني.
    Thus, publicity for follow-up activities would not only be in the interest of victims of violations of the Covenant's provisions, but could also serve to enhance the authority of the Committee's Views and provide an incentive for States parties to implement them. UN ومن ثم تكون علنية أنشطة المتابعة ليست فحسب في مصلحة ضحايا انتهاكات أحكام العهد، ولكنها أيضا قد تفيد في تأكيد مرجعية آراء اللجنة، وتزويد الدول اﻷطراف بحافز على تنفيذها.
    He is just the latest casualty in a war that's already claimed more than we can count. Open Subtitles إنه آخر فقيد في الحرب فحسب في حربٍ راح ضحيتها أكثر مما نستطيع أن نعد
    I just need proof and a second-story man in case of breaking and entering. Open Subtitles أنا بحاجةٍ إلى دليل ومساعد فحسب في قضية كسرٍ واقتحام.
    It's just that things at work have been totally crazy. Open Subtitles الأمور فحسب في العمل سارت على نحو سييء كليّة
    The aim of the group is to identify critical needs related to compliance with the Kimberley Process not only for Côte d’Ivoire, but also for other countries in the region. UN والهدف الذي تسعى إليه مجموعة أصدقاء كوت ديفوار هو تحديد الاحتياجات الماسة فيما يتصل بامتثال عملية كيمبرلي، ليس فحسب في كوت ديفوار، ولكن أيضا في بلدان أخرى بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more