"فحسب ما" - Translation from Arabic to English

    • as
        
    • only
        
    • me what you
        
    For as long as most of these women could remember, they had experienced violence in one form or another. UN فحسب ما يستطيع معظم هؤلاء النساء التذكر، فقد تعرضن لشكل أو لآخر من أشكال العنف.
    as far as we know, she's young and healthy... Open Subtitles فحسب ما نعرفه، إنها صغيرة و بصحة جيدة
    However, as the Board has noted, there is no legal basis at present to permit the United Nations to pursue reimbursement from members of military contingents. UN ومع ذلك، فحسب ما لاحظه المجلس، فإنه لا يوجد في الوقت الحاضر أساس قانوني يمكن أن تستند إليه اﻷمم المتحدة في طلب استرداد قيمة الخسائر من أفراد الوحدات العسكرية.
    The peoples of our two countries have not only superseded their politicians, but have raised a most significant barrier to any inclination to move backwards. UN كما أن شعبي البلدين لم يتجاوزا فحسب ما فعله رجال السياسة فيهما، ولكنهما أقاما حاجزا كبيرا ضد أي اتجاه للعودة إلى الخلف.
    It can achieve not only the donor's objective of cost-effectiveness but also the overall objective of impact enhancement. UN فهو لا يحقق فحسب ما تستهدفه الجهة المانحة من فاعلية التكلفة، بل أنه يحقق أيضا الهدف اﻷعم المتمثل في تعزيز أثر المعونة.
    Just tell me what you want me to do. Open Subtitles أخبريني فحسب ما تريديني أن أفعله أخبريني بما يجب أن أفعله
    as noted above, demand for organs has grown through a confluence of factors and will probably never be met through a system of altruistic donations from deceased and live donors. UN فحسب ما ذُكر أعلاه، زاد الطلب على الأعضاء البشرية نتيجة لالتقاء عدة عوامل ومن المرجح عدم استيفاء ذلك الطلب قط من خلال نظام التبرع الخيري بالأعضاء البشرية من المتوفين أو الأحياء.
    In addition to this, as held in Woolmington V D. P. P., the prosecution has the burden to prove the guilt of an act beyond all reasonable doubt in a criminal trial. UN وإضافة لذلك، فحسب ما ذُكر في قضيـة ولمنغنتون ضـد مدير وكلاء النيابة العموميين، يقع على الادعاء أن يثبت في المحاكمة الجنائية ارتكاب الجرم بعيدا عن أي شك معقول.
    We believe that those Goals constitute not only what should define the key objective of the international community, but that they will also serve as the standard by which our collective endeavours will be judged in a decade or so. UN ونعتقد أن تلك الأهداف لا تشكل فحسب ما ينبغي أن يعـرّف بأنـه الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي، بل إنهـا أيضا ستكون بمثابة المعيار الذي سيـُـحكم بــه على جهودنا الجماعية بعد انقضاء عقد أو نحـو ذلك.
    Likewise, as mentioned above, Iraqi efforts to circumvent the control arrangements in the missile and chemical areas have been detected before any serious damage has occurred. UN وبالمثل، فحسب ما ذكر أعلاه فقد اكتشفت الجهود العراقية للتحايل على ترتيبات المراقبة في مجال القذائف والمجال الكيميائي قبل أن يحدث أي ضرر جسيم.
    Accepting only a small number of such risks would be no solution, as this would constitute an unbalanced portfolio necessitating high reinsurance. UN وليس في الاقتصار على قبول عدد صغير من هذه المخاطر فحسب ما يشكل حلا للمشكلة إذ إنه سيصنع حافظة تأمين غير متزنة وتستلزم اعادة تأمين كبيرة.
    as previously mentioned, the 2001 resolution contains articles 13 and 16 which provide for such exceptions as they apply to former Heads of State and of Government. UN فحسب ما ذُكر سابقا، يتضمن قرار عام 2001 المادتين 13 و 16 اللتين تنصان على استثناءات من هذا القبيل في حالة رؤساء الدول والحكومات السابقين.
    as of this broadcast, Victor Mattiece, one of the country's richest men has been indicted, along with 4 aides and lawyers. Open Subtitles فحسب ما اعلن "فيكتور ماتيس" احد كبار الاثرياء في البلاد تم توجيه الاتهام له مع اربعه من مساعديه و محامييه
    as expressed in the report submitted on missions to Ecuador, Tajikistan and Kyrgyzstan, the Special Rapporteur strongly recommends intensifying technical assistance for justice in those countries, and generally speaking in all countries experiencing a period of transition or institutional crisis. III. ADMINISTRATION OF JUSTICE AND THE RIGHT TO THE TRUTH UN فحسب ما جاء في تقرير المقرر الخاص عن البعثات إلى إكوادور وطاجيكستان وقيرغيزستان، يوصي المقرر الخاص توصية قوية بتكثيف التعاون التقني من أجل النهوض بالعدالة في البلدان المذكورة، وبوجه عام، في جميع البلدان التي تشهد فترة انتقالية أو أزمة مؤسساتية.
    In addition, as the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs has reported to the Security Council, the oil embargo which NATO plans to impose, without a shred of authority from the Security Council, would, because of the current shortage of fuel in the Federal Republic of Yugoslavia, make this year’s sowing and harvest almost impossible. UN وبالإضافة إلى ذلك، فحسب ما أفاد به وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية مجلس الأمن، فإن الحظر النفطي الذي يزمع ناتو فرضه، دون أدنى سند من مجلس الأمن، من شأنه أن يعمل، بسبب نقص الوقود الذي تعانيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على استحالة البذر والحصاد تقريبا هذا العام.
    as indicated in the first report, the penal definition of the kinds of conduct that constitute terrorist acts contained in the Penal Code and in related laws fulfil, from the standpoint of the criminal law, the requirement discussed by the Committee. UN فحسب ما أشير إليه في التقرير الأصلي، فإن العقوبة المتوخاة على شتى التصرفات التي تشكل العمل الإرهابي، الواردة في القانون الجنائي والقوانين المكملة له، تكفل، من وجهة نظر قانون العقوبات، الحظر الذي ذكرته اللجنة.
    as highlighted in the World Bank's Operations Evaluation Department review, " without additionality, it is not apparent that the fiscal space needed for the mandated social and other expenditures would be created " .24 UN فحسب ما أبرزته إدارة تقييم العمليات في الاستعراض الذي أجرته فإنه " من الواضح أنه بدون إحداث هذه الزيادة، لن ينشأ المناخ المالي اللازم للنفقات الاجتماعية وغيرها من النفقات الواجبة " (24).
    In particular, as had been demonstrated during the third session of the Commission, Member States particularly appreciated the fact that the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development and the work of the Commission enjoyed strong support from the entire family of United Nations organizations in a coordinated and collaborative way. UN وعلى وجه الخصوص، فحسب ما قام عليه الدليل في الدورة الثالثة، فإن الدول اﻷعضاء أعربت عن تقديرها الكبير لما لقيته متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولقيه عمل اللجنة من دعم قوي من جانب أسرة منظمات اﻷمم المتحدة بأكملها بأسلوب منسق وقائم على التعاون.
    This not only complicates what is already a difficult task, but may lead to serious operational difficulties. UN وليس من شأن ذلك أن يعقد فحسب ما هو في اﻷصل مهمة صعبة بل ربما يؤدي إلى صعوبات تنفيذية خطيرة.
    Garcia's gonna find what only her screens can see. Open Subtitles غارسيا ستجد ما يمكن لشاشاتها أن تراه فحسب ما الذي تحتاج إليه يا عزيزي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more