"فحص طبي شرعي" - Translation from Arabic to English

    • forensic medical examination
        
    • forensic examination
        
    When the next day he informed the author and the lawyer about the beating, they requested that a forensic medical examination be carried out. UN وحين أبلغ في اليوم التالي صاحبة البلاغ والمحامي بما تعرض له من ضرب طلبا إجراء فحص طبي شرعي عليه.
    But at no stage did he communicate the location of her grave or request the exhumation of her body and a forensic medical examination. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    But at no stage did he communicate the location of her grave or request the exhumation of her body and a forensic medical examination. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    Nevertheless, the Committee remains concerned at the number of deaths and suicides committed by inmates and at the alleged restrictions on independent forensic examination into the causes of such deaths. UN ورغم ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء عدد حالات الوفاة والانتحار التي يقدم عليها النزلاء وإزاء القيود المزعومة بشأن إجراء فحص طبي شرعي مستقل في أسباب هذه الوفيات.
    Nevertheless, the Committee remains concerned at the number of deaths and suicides committed by inmates and at the alleged restrictions on independent forensic examination into the causes of such deaths. UN ورغم ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء عدد حالات الوفاة والانتحار التي يقدم عليها النزلاء وإزاء القيود المزعومة بشأن إجراء فحص طبي شرعي مستقل في أسباب هذه الوفيات.
    The Regional Procurator's Office acting with the GAULA is aware of these facts and has reportedly ordered a forensic medical examination of the victim. UN وتعلم النيابة العامة الإقليمية المنتدبة لدى جماعة العمل الموحد من أجل حرية الفرد بهذه الأحداث ويقال إنها أمرت بإجراء فحص طبي شرعي للضحية.
    This statement was ignored by the prosecutor and deputy prosecutor, and no forensic medical examination was carried out. UN وقد تجاهل المدعي العام ووكيله هذه الشهادة، ولم يخضع السيد محمدييف لأي فحص طبي شرعي.
    During an encounter with the Deputy Prosecutor of the Sverdlovsk District, Mikhail and the two suspects complained about being subjected to physical pressure, which prompted the prosecutor to request a forensic medical examination. UN وخلال لقاء مع نائب المدعي العام في مقاطعة سفيردلوفسك، اشتكى ميخائيل والمشتبه فيهما من تعرضهم للضغط البدني، وهو ما دفع المدعي العام إلى طلب إجراء فحص طبي شرعي.
    The Deputy Prosecutor also noted that despite the need to perform a forensic medical examination to establish the cause of death of the author's wife, such an examination was never performed. UN وأشار نائب المدعي العام أيضاً إلى أنه على الرغم من الحاجة إلى إجراء فحص طبي شرعي لإثبات سبب وفاة زوجة صاحب البلاغ، فلم يجر مثل هذا الفحص قط.
    The State party claims that it was impossible to conduct a forensic medical examination of Mrs. Amirova's body at a later stage, as requested by the investigator, since under local custom, her body was buried by her relatives the day it was discovered. UN وتدّعي الدولة الطرف أنه كان من المستحيل إجراء فحص طبي شرعي لجثمان السيدة أميروفا في مرحلة تالية، كما طلب المحقِّق، لأن أقاربها قد قاموا، وفقاً للعرف المحلي، بدفن جثمانها يوم العثور عليه.
    The State party reiterates that, according to the criminal case file, the author has never petitioned for the forensic medical examination of his wife's body. UN وتُؤكد الدولة الطرف مرة أخرى على أن صاحب البلاغ لم يطلب قط إجراء فحص طبي شرعي لجثة زوجته وفقاً لما يفيد به ملف القضية الجنائية.
    The Deputy Prosecutor also noted that despite the need to perform a forensic medical examination to establish the cause of death of the author's wife, such an examination was never performed. UN وأشار نائب المدعي العام أيضاً إلى أنه على الرغم من الحاجة إلى إجراء فحص طبي شرعي لإثبات سبب وفاة زوجة صاحب البلاغ، فلم يجر مثل هذا الفحص قط.
    The State party claims that it was impossible to conduct a forensic medical examination of Mrs. Amirova's body at a later stage, as requested by the investigator, since under local custom, her body was buried by her relatives the day it was discovered. UN وتدّعي الدولة الطرف أنه كان من المستحيل إجراء فحص طبي شرعي لجثمان السيدة أميروفا في مرحلة تالية، كما طلب المحقِّق، لأن أقاربها قد قاموا، وفقاً للعرف المحلي، بدفن جثمانها يوم العثور عليه.
    The State party reiterates that, according to the criminal case file, the author has never petitioned for the forensic medical examination of his wife's body. UN وتُؤكد الدولة الطرف مرة أخرى على أن صاحب البلاغ لم يطلب قط إجراء فحص طبي شرعي لجثة زوجته وفقاً لما يفيد به ملف القضية الجنائية.
    The Subcommittee recommends that the powers of CONADEH should be extended to allow it to order a forensic medical examination where torture or ill-treatment is suspected. UN وتوصي اللجنة الفرعية بتوسيع سلطات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للسماح لها بالأمر بإجراء فحص طبي شرعي عند الاشتباه بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    On 14 March 1995, a prosecutor dismissed his complaint because too much time had elapsed to conduct a proper forensic medical examination, despite the fact that a medical certificate attesting to his injuries had been issued by a doctor who examined him on 6 January 1995. UN وفي يوم ٤١ آذار/مارس ٥٩٩١، رفض مدع عام شكواه ﻷن الفترة الزمنية التي انقضت أطول من أن تسمح بإجراء فحص طبي شرعي مناسب، على الرغم من أن طبيباً قد فحصه في ٦ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وأصدر شهادة طبية تشهد بإصاباته المذكورة.
    Nevertheless, the Committee remains concerned at the number of deaths and suicides committed by inmates and at the alleged restrictions on independent forensic examination into the causes of such deaths. UN ورغم ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء عدد حالات الوفاة والانتحار التي يقدم عليها النزلاء وإزاء القيود المزعومة بشأن إجراء فحص طبي شرعي مستقل في أسباب هذه الوفيات.
    Consequently, any failure on the part of the competent authorities to ensure prompt forensic examination may effectively result in the complete or partial loss of crucial evidence. UN وبالتالي فإن أي تخلف للسلطات المختصة عن ضمان فحص طبي شرعي سريع قد يؤدي فعلياً إلى فقدان كامل أو جزئي لأدلة حاسمة.
    41. CAT expressed its concern at alleged restrictions on independent forensic examination into the cases of deaths in custody. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود المزعومة على إجراء فحص طبي شرعي مستقل في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    Furthermore, the alleged ill-treatment at the police station was not proven as no evidence was produced and the complaints were not submitted promptly, therefore no forensic examination was carried out. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت التعرض المزعوم لسوء المعاملة في مركز الشرطة بما أنه لم يقدم أي دليل ولأن الشكاوى لم تقدم على وجه السرعة، ولذلك لم يجر أي فحص طبي شرعي.
    Furthermore, the alleged ill-treatment at the police station was not proven as no evidence was produced and the complaints were not submitted promptly, therefore no forensic examination was carried out. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت التعرض المزعوم لسوء المعاملة في مركز الشرطة بما أنه لم يقدم أي دليل ولأن الشكاوى لم تقدم على وجه السرعة، ولذلك لم يجر أي فحص طبي شرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more