"فحوص الطب الشرعي" - Translation from Arabic to English

    • forensic examinations
        
    • forensic examination
        
    • forensic medical examinations
        
    • forensic tests
        
    • forensic investigation
        
    • of forensic
        
    The torture allegations were found to be completely consistent with the results of the forensic examinations conducted in Canada. UN واتّضح أن ادعاءات التعذيب متسقة تماماً مع نتائج فحوص الطب الشرعي التي أُجريت في كندا.
    It provides for the transfer of the responsibility for forensic examinations to local authorities, once they have acquired the necessary expertise. UN وهو ينص على إحالة مسؤولية نتائج فحوص الطب الشرعي إلى السلطات المحلية حالما تكتسب هذه الأخيرة الدراية اللازمة.
    It was alleged, however, that requests for medical/forensic examinations were often ignored or delayed until injuries had largely healed. UN على أنه ادُعي أن طلبات اجراء فحوص الطب الشرعي كثيرا ما تهمل أو تؤخر حتى تلتئم الاصابات إلى حد كبير.
    Nevertheless, a judicial investigation was ordered; the three aggressors were arrested and the author was subjected to a forensic examination on 7 October. UN ومع ذلك، تم فتح تحقيق قضائي وقُبض على المعتدين الثلاثة وخضعت صاحبة البلاغ إلى فحوص الطب الشرعي في 7 تشرين الأول/أكتوبر.
    If police officers, prison wardens, hospital administrators, prosecutors and judges were under a legal obligation to request proper forensic medical examinations as a standard procedure whenever there are suspicions or allegations of torture or other ill-treatment, victims would be in a considerably stronger position. UN وكلما خضع ضباط الشرطة وحراس السجون ومديرو المستشفيات ووكلاء النيابة والقضاة لالتزام قانوني بطلب إجراء فحوص الطب الشرعي المناسبة، كإجراء معتاد عند وجود شكوك أو ادعاءات بوقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة، سيكون الضحايا في وضع أقوى بكثير.
    In addition, modern forensic tests that could corroborate the victims' reports and secure evidence are almost never available. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فحوص الطب الشرعي الحديثة التي يمكن أن تدعم ما يقوله الضحايا تكاد تكون غير متوافرة.
    Private forensic examinations are simply unavailable to most detainees for lack of resources or because competent private expertise is non-existent in the community. UN ولا تتوافر ببساطة فحوص الطب الشرعي من جهات خاصة لمعظم المحتجزين، نظرا لنقص الموارد أو لعدم توافر الخبرات الخاصة المختصة في المجتمع المحلي.
    He reiterates that the judge declined his requests to call witnesses for testimony, to conduct forensic examinations and to request the originals of certain documents, whereas all the motions submitted by the prosecution were satisfied. UN ويؤكد من جديد أنها رفضت استدعاء الشهود للإدلاء بشهاداتهم وإجراء فحوص الطب الشرعي والحصول على نسخ أصلية لوثائق معينة في حين أنها قبلت جميع الطلبات التي قدمها الادعاء.
    The State party should provide the Committee with information on any such cases, ensure independent forensic examinations and accept their findings as evidence in criminal and civil proceedings. UN وينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن كل حالة من هذا القبيل، وأن تضمن استقلالية فحوص الطب الشرعي وتقبل ما تخلص إليه من استنتاجات كأدلة في الإجراءات الجنائية والمدنية.
    The State party should provide the Committee with information on any such cases, ensure independent forensic examinations and accept their findings as evidence in criminal and civil proceedings. UN وينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن كل حالة من هذا القبيل، وأن تضمن استقلالية فحوص الطب الشرعي وتقبل ما تخلص إليه من استنتاجات كأدلة في الإجراءات الجنائية والمدنية.
    He reiterates that the judge declined his requests to call witnesses for testimony, to conduct forensic examinations and to request the originals of certain documents, whereas all the motions submitted by the prosecution were satisfied. UN ويؤكد من جديد أنها رفضت استدعاء الشهود للإدلاء بشهاداتهم وإجراء فحوص الطب الشرعي والحصول على نسخ أصلية لوثائق معينة في حين أنها قبلت جميع الطلبات التي قدمها الادعاء.
    38. Ms. Pimentel asked about the implied consent of rape victims being deduced from forensic examinations. UN 38 - السيدة بيمنتيل: طرحت تساؤلاً بشأن الموافقة المضمرة لضحايا الاغتصاب التي يتم استخلاصها من واقع فحوص الطب الشرعي.
    The United Kingdom maintains and continues to expand a network of sexual assault referral centres, where victims receive medical care and counselling and can undergo forensic examinations. UN ولدى المملكة المتحدة شبكة من مراكز الإحالة فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية وتواصل توسيعها، حيث يتلقى الضحايا الرعاية الطبية والمشورة، ويمكن أن تُجرى عليهم فيها فحوص الطب الشرعي.
    In the Russian Federation, the Ministry of Internal Affairs would produce statistics on crimes broken down by gender, and the Ministry of Health would provide statistics on sex offences against women based on data from forensic examinations. UN وفي الاتحاد الروسي، ستصدر وزارة الداخلية إحصاءات عن الجرائم مفصلة حسب نوع الجنس وستقدم وزارة الصحة إحصاءات عن الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة بالاستناد إلى البيانات المستمدة من فحوص الطب الشرعي.
    In addition, the Government informed that a body presumed to be that of the priest's had been discovered in March 2007, and that arrangements had been made to conduct the necessary forensic examinations. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة بأنه عُثر على جثة يفترض أنها جثة القسيس في آذار/مارس 2007 وأن الترتيبات اتخذت لإجراء فحوص الطب الشرعي اللازمة.
    Nevertheless, a judicial investigation was ordered; the three aggressors were arrested and the author was subjected to a forensic examination on 7 October. UN ومع ذلك، تم فتح تحقيق قضائي وقُبض على المعتدين الثلاثة وخضعت صاحبة البلاغ إلى فحوص الطب الشرعي في 7 تشرين الأول/أكتوبر.
    The head of the Cambodian government recommended in 2006, outlining the exemption of charges for all forensic examination of rape victims with a view to provide access to justice for victims. UN وأصدر رئيس الحكومة الكمبودية توصية في عام 2006 تقضي بالإعفاء من رسوم فحوص الطب الشرعي على ضحايا الاغتصاب بهدف توفير فرص الوصول إلى العدالة للضحايا.
    CNCW has produced a spot on services for victims of rape and disseminated it widely nationwide on television, workshops, training courses in order to increase knowledge about the exemption of charges for all forensic examination of rape victims. UN ورعى المجلس الوطني الكمبودي للمرأة إنتاج لقطات تليفزيونية عن الخدمات المتاحة لضحايا الاغتصاب ونشرها على نطاق واسع من خلال التلفزيون، وحلقات العمل، والدورات التدريبية لزيادة التعريف بالإعفاء من رسوم فحوص الطب الشرعي لضحايا الاغتصاب.
    The introduction of cost-free forensic medical examinations UN :: إجراء فحوص الطب الشرعي مجاناً
    The Government reported that forensic medical examinations of Mr. Bustamante on 19 and 21 July 1995 had not revealed any external injuries. UN وأبلغت الحكومة بأن فحوص الطب الشرعي التي أجريت في ٩١ و١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ على السيد بوستامانتي لم تبين وجود جروح جسدية خارجية.
    The alleged remains of a man abducted by the Democratic People's Republic of Korea were returned to Japan in 2002 and 2004 and were subjected to forensic tests. UN وأعيدت إلى اليابان في عامي 2002 و 2004 الرفات المزعومة لرجل كانت قد اختطفته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأجريت عليها فحوص الطب الشرعي.
    Now in its second edition, the Guide covers topics as diverse as legislation and media management, and contains expanded information on how to conduct a forensic investigation in a bioterrorism-related case; UN ويغطي الدليل، في طبعته الثانية، مواضيع متنوعة مثل التشريعات وإدارة وسائط الإعلام، كما يتضمن معلومات موسّعة عن كيفية إجراء فحوص الطب الشرعي في حالات الإرهاب البيولوجي؛
    The services of a Forensic Examiner are required in each regional hub for the conduct of forensic and scientific examination of evidence and related duties and activities, including the collection, research and analysis of such evidence. UN ويلزم تعيين محقق للطب الشرعي في كل مركز إقليمي لإجراء فحوص الطب الشرعي والفحوص العلمية للأدلة وما يتصل بذلك من المهام والأنشطة، بما في ذلك جمع هذه الأدلة وبحثها وتحليلها. التكاليف المقدرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more