"فرداً من أفراد" - Translation from Arabic to English

    • a member of
        
    • member of the
        
    • officers were
        
    In most cases the alleged perpetrator was a member of the police, but two cases involved members of the APF. UN وفي معظم الحالات، كان الجاني المزعوم فرداً من أفراد الشرطة باستثناء حالتين تورط فيهما أفراد من قوات الشرطة المسلحة.
    It can never be sufficient to claim that someone targeted is a member of the opposing party; he or she must at least be a member of the armed forces of that group. UN ولا يكفي أبدا الزعم بأن الشخص المستهدف هو أحد أعضاء الطرف الخصم، بل يجب أن يكون على الأقل فرداً من أفراد القوات المسلحة لذلك الطرف.
    Also, exceptionally, a spouse as well as a parent of the child incapable of work and of the child attending regular school shall be considered a member of the family regardless of where he/she actually lives. UN كما يُعتبر فرداً من أفراد الأسرة أحد الزوجين، بصرف النظر عن محل سكنه، وكذلك أحد والدي الطفل العاجز عن العمل والطفل الذي يتلقى تعليماً عادياً.
    On 1 September, 35 military, police and intelligence officers were certified as human rights trainers. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر، مُنح 35 فرداً من أفراد الجيش والشرطة وضباط الاستخبارات شهادات مدرِّبين في مجال حقوق الإنسان.
    The letter from the author's sister provided new evidence of risk, i.e., fear of persecution as a member of the Kaba family and as a person accused by the authorities of having financed a coup against the President. UN ذلك أن رسالة شقيقة صاحبة البلاغ قدمت عنصر خطر جديداً، هو خشية صاحبة البلاغ من الاضطهاد باعتبارها فرداً من أفراد أسرة كابا، وشخصاً تتهمه السلطات بتمويل محاولة الإطاحة بالرئيس.
    The Committee therefore considers that the State's action has substantively compromised the way of life and culture of the author, as a member of her community. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    The Committee therefore considers that the State's action has substantively compromised the way of life and culture of the author, as a member of her community. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    It therefore considered that the State's action had substantively compromised the way of life and culture of the author, as a member of her community. UN ولذلك رأت اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بطريقة معيشة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    It therefore considered that the State's action had substantively compromised the way of life and culture of the author, as a member of her community. UN ولذلك رأت اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بطريقة معيشة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    2.1 From 1968 to 1982 the complainant was a member of the Iranian Air Force, where he obtained the rank of captain. UN 2-1 في الفترة من عام 1968 إلى عام 1982، كان صاحب الشكوى فرداً من أفراد القوات الجوية الإيرانية، حيث حصل على رتبة رائد.
    I know you don't wanna talk about it, but we have to make it clear that you are not a member of the Church of the Cosmic Wind and that you do not think you can fly. Open Subtitles أعرف أنك لا تريد التحدث عن هذا ولكن يجب أن نجعل الأمر واضحاً أنك لست فرداً من أفراد كنيسة الرياح الكونية وانك لا تظن أن بإستطاعتك الطيران
    In exceptional cases, a person without income who does not live with his/her parents shall be considered a member of the parents' family until he/she marries and/or starts a family, but not longer than the age of 27. UN 206- وفي بعض الحالات الاستثنائية، يعد الشخص الذي ليس لـه دخل ولا يعيش مع والديه فرداً من أفراد أسرة الوالدين حتى يتزوج أو تصبح لـه عائلة خاصة به وحتى يبلغ 27 عاماً من العمر.
    A victim may also be a legal personality, the representative of a victim, a dependant, a member of the immediate family or household of the direct victim, as well as a person who, in intervening to assist a victim or prevent the occurrence of further violations, suffered physical, mental, or economic harm. UN وقد يكون الضحية أيضاً شخصية قانونية أو ممثل عن الضحية أو أحد المعالين أو فرداً من أفراد الأسرة المباشرة أو الأسرة المعيشية للضحية الأصلية، فضلاً عن كونه شخصاً يلحق به ضرر بدني أو نفسي أو اقتصادي لدى تدخله في مساعدة ضحية ما أو منع وقوع المزيد من الانتهاكات بحقها.
    The Executive Director shall act in that capacity at all meetings of the Governing Council and of its subsidiary organs, if any, and may for this purpose designate a member of the Ssecretariat to act as his or her representative. UN 1- يتصرف المدير التنفيذي بصفته هذه في جميع جلسات مجلس الإدارة وهيئاته الفرعية، إن وجدت، وله أن يعين، لهذا الغرض، فرداً من أفراد الأمانة ليتصرف بوصفه ممثلاً له.
    The Executive Director shall act in that capacity at all meetings of the Governing Council and of its subsidiary organs, if any, and may for this purpose designate a member of the secretariat to act as his or her representative. UN 1- يتصرف المدير التنفيذي بصفته هذه في جميع جلسات مجلس الإدارة وهيئاته الفرعية، إن وجدت، وله أن يعين، لهذا الغرض، فرداً من أفراد الأمانة ليتصرف بوصفه ممثلاً له.
    He was also concerned at the fact that the current chief of the PNC had recently been a member of the military and that there were a great many former soldiers in the police. UN 30- وقال إن القلق يساوره أيضاً إزاء حقيقة أن الرئيس الحالي للشرطة المدنية الوطنية كان منذ وقت ليس بالبعيد فرداً من أفراد القوات العسكرية وأن هناك العديد من الجنود السابقين في الشرطة.
    This exemption - considering the seriousness of the offence - is not valid if the person possessing or preparing the images is a family member of the minor, or is responsible for the education, supervision, care, or medical treatment of the person. UN وهذا الإعفاء لا يسري، باعتبار خطورة الجرم، إذا كان الشخص الذي يمتلك أو يقوم بتحضير الصور فرداً من أفراد أسرة القاصر، أو كان مسؤولاً عن تعليم الشخص أو الإشراف عليه أو رعايته أو معالجته طبياً.
    A uniformed member of the Fuerza Especial Policial accused them of having mugged and attacked a person with a knife. UN وقيل إن فرداً من أفراد " قوات الشرطة الخاصة " يرتدي الزي الرسمي اتهمهما بمحاولة سلب أحد الأشخاص بالقوة وطعنه بسكين.
    Even though torture was not an offence under the current Criminal Code, physical assault was punished and 20 police officers were currently in jail for aggravated assault. UN وعلى الرغم من أن قانون العقوبات الحالي لا يصنّف التعذيب في فئة الجرائم، فإن القانون يعاقب على المساس بالسلامة الجسدية، وهناك في الوقت الراهن 20 فرداً من أفراد الشرطة يقضون عقوبة السجن لما ارتكبوه من اعتداءات بالعنف أسفرت عن إصابات خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more