"فرديا أو" - Translation from Arabic to English

    • individually or
        
    • individual or
        
    • individually and
        
    • on an individualized basis or
        
    • thought on
        
    States, either individually or jointly, within the framework of regional agreements, should be encouraged to share their experience of this process. UN وينبغي تشجيع الدول، فرديا أو جماعيا، داخل إطار الاتفاقات الإقليمية، على تبادل خبراتها في هذه العملية.
    Promises must be translated into practice and commitments undertaken, whether individually or collectively, must be honoured. UN فيجب تحويل الوعود إلى ممارسات، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فرديا أو جماعيا.
    They can assist individually or collectively and set up disability-specific projects in rural areas. UN ويمكنها أن تساعد فرديا أو جماعيا وأن تضع مشاريع تستهدف المعوقين في المناطق الريفية.
    Benefits vary in length, payment and flexibility, and whether it is an individual or family entitlement. UN وتتباين الاستحقاقات من حيث أمدها ومدفوعاتها ومرونتها وما إذا كان الاستحقاق فرديا أو أُسريا.
    Recalling the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    :: Should the sanctions be imposed, the United Nations should work to ensure that they are effectively implemented, including through cooperation concerning their implementation among the countries of West Africa, both individually and collectively. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    Besides the two annual sessions, the Trustees are in contact at least once a month, individually or collectively, with the Acting Executive Director. UN وإلى جانب الدورتين السنويتين، يتصل اﻷمناء، فرديا أو جماعيا، بالمدير التنفيذي بالنيابة مرة في الشهر على اﻷقل.
    We met with them at the United Nations, either individually or in small groups, to discuss the subject of Security Council reform. UN وقد اجتمعنا إليهم في اﻷمم المتحدة، إما فرديا أو في مجموعات صغيرة، لمناقشة موضوع إصلاح مجلس اﻷمن.
    Ghana currently co-sponsors a number of resolutions either individually or through the African Group, such as the resolutions on the rights of girls to education, the prevention of violence against women or child, early and forced marriage. UN وتشترك غانا حاليا في تقديم عدد من القرارات إما فرديا أو من خلال المجموعة الأفريقية، من قبيل القرارات المتعلقة بحق الفتيات في التعليم، ومنع العنف المرتكب ضد المرأة، والزواج المبكر والقسري.
    Human causes of victimization include the unlawful acts or omissions of people, individually or collectively. UN والأسباب البشرية لإلحاق الأذى بالضحايا تشمل قيام الأشخاص بأفعال غير قانونية أو امتناعهم عن القيام بأفعال، فرديا أو جماعيا.
    While the Board considers that the areas for improvement, individually or in aggregate, are not material and do not affect its opinion, these items affect the accurate presentation of the financial statements: UN ومع أن المجلس يرى أن مجالات التحسين، فرديا أو معا، ليست جوهرية ولا تؤثر على رأيه، فإن هذه البنود تؤثر على دقة عرض البيانات المالية.
    The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. UN ويكفل القانون للأفراد حرية الإيمان بالمعتقد الديني الذي يختارونه أو اعتناقه، وإمكانية أن يمارسوا، فرديا أو جماعيا، أعمال العبادة أو الطقوس التي يختارونها.
    327. In paragraph 133, the Board recommended that UNHCR ensure that all the projects that individually or collectively exceed the audit threshold are effectively subject to an audit. UN 327 - وفي الفقرة 133، أوصى المجلس بأن تضمن المفوضية أن تخضع لمراجعة الحسابات بصورة فعالة جميع المشاريع التي تتجاوز فرديا أو جماعيا عتبة المراجعة.
    Weekly interventions by UNMIS staff individually or in the framework of Protection Working Groups, with State and local authorities UN وقام موظفو البعثة، فرديا أو في إطار الأفرقة العاملة المعنية بالحماية، بتدخلات أسبوعية لدى سلطات الدولة أو السلطات المحلية
    Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, and in public or private, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هو حق بعيد الأثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر في جميع المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من الأفراد، سرا أو علانية،
    Recalling the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    In the case of self-executing laws ... the violation of human rights, whether individual or collective, occurs upon their promulgation. UN يقع انتهاك حقوق اﻹنسان، سواء أكان انتهاكا فرديا أو جماعيا، عند صدورها.
    Recalling the inherent right of individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, UN وإذ يذكﱢر بالحق، الطبيعي، في الدفاع عن النفس فرديا أو جماعيا وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    :: Present individual or group complaints to the employer; UN :: يعرض على صاحب العمل إصلاحا فرديا أو جماعياً؛
    The unjustifiable denial of the inherent right of an independent State to individual or collective self-defence under Article 51 of the United Nations Charter left the people of Bosnia and Herzegovina at the mercy of their aggressors. UN إن حرمـــان دولة مستقلة، دون مبرر، من حقها الطبيعي في الدفـاع عن النفس فرديا أو جماعيا بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ترك شعب البوسنة والهرسك تحت رحمة المعتدين.
    :: Should the sanctions be imposed, the United Nations should work to ensure that they are effectively implemented, including through cooperation concerning their implementation among the countries of West Africa, both individually and collectively. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    1. Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. UN 1 - للمحكمة أن تقدر جبر الأضرار فرديا أو جماعيا أو بهما معا، آخذة في الحسبان نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة.
    According to the socialist constitution people are choosing and following any religion or thought on their own conviction. UN بناء علي الدستور الاشتراكي، يختار الناس اي دين ويعبدونه بحرية، ويقومون بالصلاة، ويقيمون الطقوس والمراسم بشكل عام أو خاص، أو فرديا أو جماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more