"فردية أو" - Translation from Arabic to English

    • individual or
        
    • individually or
        
    • individual and
        
    • individuals or
        
    • unilateral or
        
    • alone or
        
    • or individual
        
    • individually and
        
    • unilaterally or
        
    They should also serve not individual or group interests but the common interests of the entire international community. UN وينبغي لها ألا تخدم مصالح فردية أو مصالح فئوية، بل أن تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Amounts differ depending on the category of MPA claimed, and whether the claim is an individual or a family claim. UN وتختلف المبالغ حسب فئة اﻵلام والكروب الذهنية المطالب بالتعويض عنها وحسب ما إذا كانت المطالبة فردية أو أسرية.
    We cannot be subjected to individual or minority positions that oppose the wishes of the majority. UN ولا يمكن إخضاعنا إلى مواقف فردية أو مواقف لأقلية تعارض رغبات الأغلبية.
    Moreover, freedom of religion or belief can be exercised either individually or in community with others and in public or private. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن ممارسة حرية الدين أو المعتقد إما بصورة فردية أو جماعية مع الغير وبصورة علنية أو سرية.
    In addition, the Programme for Productive Families started to provide individual and communal projects with their own means of production. UN كذلك بدأ العمل بمشروع الأسر المنتجة وذلك بتمليك وسائل الإنتاج للمشروعات الصغيرة بصورة فردية أو جماعية.
    By the end of 2004, 40 per cent of land ownership was in the hands of women, either as individuals or as joint owners. UN وحتى نهاية عام 2004، حصلت النساء على الحيازة، سواء بصورة فردية أو في ملكية مشتركة بنسبة 40 في المائة.
    Reaffirming the inherent right of all States to individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Reaffirming the inherent right of all States to individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    In addition, three women actively working against human trafficking on an individual or organizational basis will be nominated by MoWCSW on the basis of inclusiveness as far as possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تسمي وزارة شؤون المرأة ثلاث نساء يعملن في مجال الاتجار بالأشخاص إما بصورة فردية أو في منظمة، وعلى أساس الشمولية قدر الإمكان.
    During the reporting period, eight such experts were retained under individual or institutional contracts. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية.
    They shall be supported by a justified opinion in writing, to which individual or separate opinions may be annexed. UN وتُشفع الأحكام برأي معلل مكتوب يجوز تذييله بآراء فردية أو منفصلة.
    The first criterion, which is formal in character, allows for the possibility of individual or collective acts on the basis of a single manifestation of will. UN ويتيح المعيار اﻷول، وهو ذو طابع رسمي، إمكانية وجود أفعال فردية أو جماعية على أساس إظهار إرادة واحدة.
    In accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, the Federal Republic of Yugoslavia has the right of individual or collective self-defence. UN وطبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحق في الدفاع عن نفسها بصورة فردية أو جماعية.
    The advisory services are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or joint multidisciplinary basis. UN وتتاح الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات وهي تشمل بعثات استشارية فردية أو مشتركة متعددة التخصصات.
    The advisory services are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or joint multidisciplinary basis. UN وتتاح الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات وهي تشمل بعثات استشارية فردية أو مشتركة متعددة التخصصات.
    Unilateral acts, then, could be either individual or collective in nature. UN وبالتالي فإن اﻷفعال الانفرادية يمكن أن تكون إما فردية أو جماعية في طابعها.
    The advisory services are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or joint multidisciplinary basis. UN وتتاح الخدمات الاستشارية تلبية لطلب الحكومات وهي تشمل بعثات استشارية فردية أو مشتركة متعددة التخصصات.
    It cannot be tackled individually or in isolation. UN ولا يمكن مكافحته بطريقة فردية أو معزولة.
    They shall take such action individually or jointly and, where appropriate, together with or through international organizations. UN وتتخذ هذه الدول تلك الإجراءات بصورة فردية أو مشتركة، وعند الاقتضاء، مع منظمات دولية أو عن طريقها.
    He had also omitted the procedure for the drafting of individual and separate opinions by Members of the Court. UN وأضاف أنه أغفل أيضا إجراءات صياغة آراء فردية أو منفصلة لأعضاء اللجنة.
    Everyone is at liberty to come and go to any place as individuals or corporately, including persons with disabilities. UN وكل فرد حر في الذهاب إلى أي مكان بصفة فردية أو في إطار شركات، ويشمل ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة.
    All the delegations here dealt with sanctions, be they unilateral or multilateral. UN لقد تعرضت كل الوفود للعقوبات، سواء كانت فردية أو متعددة الأطراف.
    These operations are carried out by local authorities, by public or private enterprises and by individuals, either acting alone or organized in housing cooperatives. UN وتنفﱠذ هذه العمليات بواسطة الهيئات المحلية والشركات العامة أو الخاصة واﻷفراد المستقلين أيضا بصفة فردية أو منظمة في إطار التعاونيات العقارية.
    These include challenges to the Council's authority through the General Assembly, or individual or collective refusal to comply with its decisions. UN وهي تشمل تحدي سلطة المجلس عن طريق الجمعية العامة، أو رفض الامتثال لقراراته بصورة فردية أو جماعية.
    Both individually and as a community, zone member countries are committed to preserving peace and promoting development. UN وإن البلدان الأعضاء في المنطقة، سواء بصورة فردية أو كجماعة، يلتزمون بحماية السلام وتعزيز التنمية.
    In its foreign relations, the United States resorts to political and economic coercive measures more than any other country. Presently, the United States is imposing economic sanctions unilaterally or multilaterally against over 70 countries around the world. This is a breach of international law. UN إن الولايات المتحدة هي الدولة الأكثر لجوءا لوسائل الإكراه السياسي والاقتصادي في علاقاتها الدولية، وهي تفرض عقوبات اقتصادية فردية أو متعددة الأطراف على أكثر من 70 دولة في العالم خلافا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more