"فردي أو" - Translation from Arabic to English

    • an individual or
        
    • individually or
        
    • alone or
        
    • individual and
        
    • of individual or
        
    • individuals or in
        
    An accident suffered by any single worker is considered as one employment—related accident, irrespective of whether he/she was the victim of an individual or a collective accident. UN وتعتبر اﻹصابة التي تلحق بأي عامل بمفرده بمثابة اصابة عمل بغض النظر عما اذا كان العامل ضحية لحادث فردي أو جماعي.
    Options for securing tenure for inhabitants, either on an individual or collective basis, include: UN وتشمل خيارات تأمين الحيازة للساكنين، على أساس فردي أو جماعي، ما يلي:
    The advisory services are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or joint multidisciplinary basis. UN وتقدم الخدمات الاستشارية استجابة للطلبات الواردة من الحكومات وتشمل القيام بمهام استشارية على أساس فردي أو مشترك متعدد التخصصات.
    Workers may demand for their rights individually or collectively. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    This right includes freedom to change his or her religion or belief, and freedom, either alone or in community with others, to manifest his or her religion or belief. UN ويشمل هذا الحق حرية تغيير الدين أو المعتقد، وحرية ممارسة الشعائر الدينية أو المعتقدات على أساس فردي أو في جماعة.
    76. States have primary responsibility to ensure the conditions necessary for the enjoyment of the right to development, as both an individual and a collective right. UN ٦٧- ويقع على عاتق الدول في المقام اﻷول الحرص على توافر الشروط اللازمة لممارسة الحق في التنمية، سواء كحق فردي أو جماعي.
    The advisory services are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or joint multidisciplinary basis. UN وتقدم الخدمات الاستشارية استجابة للطلبات الواردة من الحكومات وتشمل القيام بمهام استشارية على أساس فردي أو مشترك متعدد التخصصات.
    Unlike military observers, military members of national contingents are provided as part of a contingent and are not selected on an individual or personal basis. UN ويُقدَّم الأفراد العسكريون بالوحدات الوطنية، خلافا للمراقبين العسكريين، كجزء من قوات احتياطية ولا يجري انتقاؤهم على أساس فردي أو شخصي.
    The Slovak Republic is convinced that the United Nations plays an irreplaceable role in tackling a whole range of global issues, the solution of which by individual Member States on an individual or regional basis has proved to be practically impossible. UN وتثق الجمهورية السلوفاكية في أن الأمم المتحدة تضطلع بدور لا بديل عنه في معالجة مجموعة كاملة من القضايا العالمية، التي ثبت عمليا استحالة حلها بواسطة الدول الأعضاء منفردة على أساس فردي أو إقليمي.
    National security concerns are, of course, country—specific and may differ when looked at from an individual or a more aggregate perspective. UN إن هواجس الأمن القومي هي، بالطبع، هواجس خاصة بكل بلد من البلدان وقد تختلف عند النظر إليها من منظور فردي أو أكثر إجمالاً.
    " The following offences are acts of terrorism when they are connected to an individual or collective enterprise having the purpose of disturbing public order by intimidation or terror: UN " تشكل الجرائم التالية أعمالا إرهابية متى كان لها دخل بأي مخطط فردي أو جماعي الهدف منه الإخلال بالنظام العام عن طريق بث الخوف أو الرعب:
    " The following offences shall constitute terrorist acts if they are connected with an individual or collective transaction aimed at seriously disrupting law and order through intimidation and terror: UN " تعتبر الجرائم التالية أعمالا إرهابية عندما تكون ذات صلة بمشروع فردي أو جماعي يرمي إلى إحداث إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التهديد أو التخويف:
    He urged those countries that had not yet done so to adhere on an individual or regional basis to those processes, which his delegation considered to be fundamental to the consolidation of an ever-wider area free of the nuclear threat. UN وأضاف أنه يحض البلدان، التي لم تنضم بعد، على أساس فردي أو إقليمي، إلى هذه العمليات، التي يعتبرها بلده عاملا أساسيا في تعزيز منطقة خالية من الأسلحة النووية، وهي منطقة تزداد اتساعا، على فعل ذلك.
    Another possibility would be to explain in the commentaries being prepared on article 1, that it relates to unilateral acts which may have an individual or collective origin and that this, in the context of article 5, may enable one of the author States to invoke the cause of invalidity. UN وثمة إمكانية أخرى تتمثل في أن ترد في الشرح الذي يجري إعداده بشأن المادة 1، إشارة إلى أن هذه الصيغة تتعلق بأعمال انفرادية لها منشأ فردي أو جماعي وأن هذا من شأنه، في سياق المادة 5، أن يمكن الدولة المُصدِرة للعمل من الاستظهار بسبب البطلان.
    The advisory services are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or a joint multidisciplinary basis. UN وتوفر الخدمات الاستشارية استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردي أو مشترك متعدد التخصصات.
    The advisory services are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or a joint multidisciplinary basis. UN وتوفر الخدمات الاستشارية استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردي أو مشترك متعدد التخصصات.
    While a jurisdictional organ may give its views on the permissibility of a reservation when an individual or inter-State application is made to it in relation to the implementation of the Convention, it is doubtful UN وفي حالة إصدار هيئة قضائية حكما بشأن شرعية تحفظ ما بناء على طلب فردي أو فيما بين الدول بشأن تنفيذ الاتفاقية، فإن من غير المؤكد أن تصبح الملاحظات التي أبديت بشأن هذه النقطة أمرا مقضيا به.
    Social services: The aim of the department is to facilitate the integration and attainment of independence of asylum-seekers, refugees and those admissible under humanitarian status, on an individual or group basis. UN الخدمات الاجتماعية: ترمي الإدارة إلى تيسير إدماج طالبي اللجوء واللاجئين والمقبولين بموجب الوضع الإنساني، على أساس فردي أو جماعي، وتحقيق استقلاليتهم.
    Contribution of Annex I Parties, individually or jointly, to the scale of emission reductions UN إسهام الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي،
    Contribution of Annex I Parties, individually or jointly, to the scale of emission UN إسهام الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بشكل فردي أو جماعي، في حجم تخفيض الانبعاثات
    Article 18, for example, also spoke of freedom to manifest religion or belief individually or in community with others. UN فالمادة 18، على سبيل المثال، تذكر حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد على نحو فردي أو بالاشتراك مع آخرين.
    The right to own property includes the right of the owner alone or jointly with others to possess, use and dispose of property. UN وهذا الحق يشمل الحق في تملك الأموال والتصرف فيها على نحو فردي أو بأسلوب جماعي مع آخرين.
    To promote the equality and equity of conditions for rural men and women by means of measures to improve individual and collective access by women to the services provided by the various agencies of the Ministry and other related bodies in hill areas; UN :: تعزيز المساواة والعدل في الشروط بالنسبة للريفيين والريفيات عن طريق اتخاذ تدابير لتحسين إمكانية حصول النساء بشكل فردي أو جماعي على الخدمات التي تقدمها مختلف وكالات الوزارة والهيئات الأخرى ذات الصلة في مناطق التلال؛
    12. Some of the rape cases, the study said, are clearly the result of individual or small-group conduct without evidence of command responsibility. UN ١٢ - وذكرت الدراسة أن من الواضح أن بعض حوادث الاغتصاب كانت نتيجة لتصرف فردي أو تصرف مجموعات صغيرة دون أن يكون هناك دليل على مسؤولية القيادة عن ذلك.
    The Committee further proposes that greater priority in national development policies be given to improvement of direct access by women to land and assets, either as individuals or in groups. UN وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تولي السياسات الإنمائية الوطنية اهتماما أكبر لتعزيز فرص حصول المرأة مباشرة على الأراضي والأصول سواء كان ذلك بشكل فردي أو جماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more