"فرصاً كبيرة" - Translation from Arabic to English

    • great opportunities
        
    • significant opportunities
        
    • major opportunities
        
    • substantial opportunities
        
    • ample opportunities
        
    We meet at a time of great opportunities and many challenges. UN إننا نجتمع في وقت نصادف فرصاً كبيرة وتحديات جمة.
    A. Opportunities 33. Forests provide great opportunities for adaptation to climate change by increasing the resilience of people and ecosystems. UN 33 - توفر الغابات فرصاً كبيرة للتكيف مع تغير المناخ عبر زيادة قدرة الناس والنظم الإيكولوجية على التحمل.
    26. A large number of interventions expressed support for the Convention Plus initiative which was described as offering significant opportunities. UN 26- وأعرب عدد كبير من المداخلات عن دعم المبادرة المتعلقة بتكملة الاتفاقية التي قيل إنها تقدم فرصاً كبيرة.
    This has affected some high-value horticultural products such as cut flowers, which offer significant opportunities for export and diversification. UN وقد أثر ذلك في بعض منتجات البستنة المرتفعة القيمة مثل الأزهار المعدّة التي تتيح فرصاً كبيرة للتصدير والتنويع.
    While this will present some challenges, it also offers major opportunities to capitalize on the enormous potential of mature workers. UN وفي حين أن هذا سينطوي على بعض التحديات، إلا أنه يتيح أيضاً فرصاً كبيرة للاستفادة من القدرة الهائلة للعمال الناضجين.
    Post-conflict peace building processes present major opportunities for advancing women's rights and gender equality. UN وتتيح عملية بناء السلام بعد انتهاء النزاع فرصاً كبيرة للنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Realizing that addressing climate change requires a paradigm shift towards building a low-emission society that offers substantial opportunities and ensures continued high growth and sustainable development, based on innovative technologies and more sustainable production and consumption, while ensuring a just transition of the workforce that creates decent work and quality jobs, Agrees that UN وإذ يدرك أن التصدي لتغير المناخ يتطلب تحولاً في النماذج نحو بناء مجتمع خفيض الانبعاثات يُتيح فرصاً كبيرة ويكفل استمرار معدلات النمو العالية والتنمية المستدامة، استناداً إلى التكنولوجيات المبتكرة وإلى أنماط من الإنتاج والاستهلاك أكثر استدامة، مع ضمان انتقال عادل للقوة العاملة يوفر العمل الكريم والوظائف اللائقة،
    All these institutions offer great opportunities for employment and commerce to the Ogonis. UN وتوفر جميع هذه المؤسسات فرصاً كبيرة للعمل والتجارة لﻷوغونيين.
    That power brings with it great opportunities -- and great responsibilities. UN وهذه القوة تحمل معها فرصاً كبيرة - ومسؤوليات كبيرة.
    Restructuring and universalizing ICDS to respond to child development challenges provide great opportunities to accelerate progress towards the Millennium Development Goals with greater inclusion. UN وتتيح إعادة هيكلة الخدمات المتكاملة لنماء الطفل وتعميمها من أجل الاستجابة لتحديات نماء الطفل فرصاً كبيرة للإسراع بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع قدر أكبر من الإدماج.
    International trade offers great opportunities for women's empowerment and well-being. UN 8- وتتيح التجارة الدولية فرصاً كبيرة لتمكين المرأة ورفاهها.
    Affirming that, while globalization offers great opportunities for sustained economic growth and development of the world economy and offers new perspectives for the integration of developing countries into the world economy, at present its benefits are very unevenly shared and costs unevenly distributed, UN وإذ يؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً كبيرة للنمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين للاقتصاد العالمي، وفيما تتيح منظورات جديدة بشأن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، فإنها تتسم في الوقت الحاضر بخلل شديد في توزيع المنافع وفي تقاسم التكاليف،
    Affirming that, while globalization offers great opportunities for sustained economic growth and development of the world economy and offers new perspectives for the integration of developing countries into the world economy, at present its benefits are very unevenly shared and costs unevenly distributed, UN وإذ يؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً كبيرة للنمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين للاقتصاد العالمي، وفيما تتيح منظورات جديدة بشأن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، فإنها تتسم في الوقت الحاضر بخلل شديد في توزيع المنافع وفي تقاسم التكاليف،
    This situation presents significant opportunities for promoting green energy to lead towards a green economy. UN ويتيح هذا الوضع فرصاً كبيرة للترويج للطاقة الخضراء المفضية إلى اقتصاد أخضر.
    One delegation stated that " green trade " in various sectors, including agriculture, presented significant opportunities to developing countries to achieve sustainable development in all three dimensions. UN وذكر أحد الوفود أن " التجارة الخضراء " في قطاعات عديدة، منها الزراعة، تتيح فرصاً كبيرة أمام البلدان النامية لتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة.
    The study had concluded that there were significant opportunities for financing destruction projects through the voluntary market. UN 9 - وقد خلصت الدراسة إلى أن هناك فرصاً كبيرة لتمويل مشاريع تدمير المواد المستنفدة للأوزون عبر السوق الاختيارية.
    Thus, both the Stockholm Convention and SAICM create potentially significant opportunities for addressing the foundational chemicals management capacity needs of developing countries. UN 24 - لذا، فإن كلاً من اتفاقية استكهولم والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يخلقان فرصاً كبيرة للتصدي للاحتياجات من القدرات المؤسسية لإدارة المواد الكيميائية لدى البلدان النامية.
    We are convinced that the world of today offers major opportunities to deal in an effective manner with all matters related to disarmament and international security, as well as to foster a secure world free of weapons of mass destruction. UN وإننا على اقتناع بأن عالم اليوم يتيح فرصاً كبيرة لتناول جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي وكذلك المسائل المتصلة بتعزيز عالم آمن خال من أسلحة الدمار الشامل، بطريقة فعالة.
    This takes on particular importance in the adoption of new technologies, which are increasingly science-based and R & D intensive, with major opportunities and implications for growth and development. UN ويكتسب ذلك أهمية خاصة في اعتماد تكنولوجيات جديدة تعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة العلوم والبحث والاستحداث، وهذه التكنولوجيات الجديدة تتيح فرصاً كبيرة وتؤدي إلى نتائج هامة في النمو والتنمية.
    Like other conservation groups, IUCN considers that next year's progress review on that issue offers major opportunities to improve high seas fisheries governance. UN ويرى الاتحاد، مثل جماعات حفظ أخرى أن استعراض التقدم بشأن تلك المسألة يقدم فرصاً كبيرة لتحسين إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار.
    Realizing that addressing climate change requires a paradigm shift towards building a low-emission society that offers substantial opportunities and ensures continued high growth and sustainable development, based on innovative technologies and more sustainable production and consumption and lifestyles, while ensuring a just transition of the workforce that creates decent work and quality jobs, UN وإذ يدرك أن التصدي لتغير المناخ يتطلب تحولاً في النماذج نحو بناء مجتمع خفيض الانبعاثات يُتيح فرصاً كبيرة ويكفل استمرار معدلات النمو العالية والتنمية المستدامة، بالاعتماد على تكنولوجيات مبتكرة ووفق أنماط إنتاج واستهلاك وعيش أكثـر استدامة، وبما يضمن تحولاً عادلاً للقوة العاملة يتيح العمل الكريم والوظائف اللائقة،
    Realizing that addressing climate change requires a paradigm shift towards building a low-emission society that offers substantial opportunities and ensures continued high growth and sustainable development, based on innovative technologies and more sustainable production and consumption and lifestyles, while ensuring a just transition of the workforce that creates decent work and quality jobs, UN وإذ يدرك أن التصدي لتغير المناخ يتطلب تحولاً في النماذج نحو بناء مجتمع خفيض الانبعاثات يُتيح فرصاً كبيرة ويكفل استمرار معدلات النمو العالية والتنمية المستدامة، بالاعتماد على تكنولوجيات مبتكرة ووفق أنماط إنتاج واستهلاك وعيش أكثـر استدامة، وبما يضمن تحولا عادلا للقوة العاملة يتيح العمل الكريم والوظائف اللائقة،
    General budget support and its joint review mechanisms provide ample opportunities to ensure country ownership, transparency and accountability. UN فتقديم الدعم العام للميزانية وآليات استعراضها المشتركة يتيحان فرصاً كبيرة تكفل للبلد المشاركة، والشفافية، والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more