"فرصا أفضل" - Translation from Arabic to English

    • better opportunities
        
    • better access
        
    • improved opportunities
        
    With the increasing youth bulge, greater emphasis must be placed on providing young people with better opportunities for education, training, skills and jobs. UN ومع تزايد أعداد الشباب، لا بد من زيادة التركيز على منحهم فرصا أفضل للتعليم والتدريب واكتساب المهارات والحصول على عمل.
    The legislation offers better opportunities to reconcile working life and family life. UN ويوفر التشريع فرصا أفضل لمواءمة الحياة العملية والحياة الأسرية.
    There was an ongoing debate on the issue of electoral reform, which would provide better opportunities for women. UN وهناك مناقشة جارية حول مسألة إصلاح الانتخابات، مما سيوفر فرصا أفضل للنساء.
    Vacancies arising from sources other than mandatory separation offer better opportunities for attaining the Organization's goals in the above areas. UN والشواغر التي تنجم عن عوامل أخرى غير الانتهاء الإلزامي للخدمة تتيح فرصا أفضل لبلوغ أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Governments need to provide better access to prevention and treatment services and improve the quality of those services. UN ومن الضروري أن توفر الحكومات فرصا أفضل للاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج وأن تحسن نوعية تلك الخدمات.
    Among other things, that would provide improved opportunities for mutually beneficial relationships with Asian countries. UN ورأى أن من شأن ذلك، في جملة أمور، أن يتيح فرصا أفضل ﻹقامة علاقات مع البلدان اﻵسيوية تعود بالفائدة على الجانبين.
    If free trade is a characteristic of globalization, then indeed there must be more globalization, which, in this case, means a fair world trading system that provides developing countries with better opportunities. UN وإذا كانت التجارة الحرة تمثل إحدى سمات العولمة، فمن الضروري إذن زيادة العولمة، الأمر الذي يعني في هذه الحالة وجود نظام تجارة عالمي منصف يتيح فرصا أفضل للبلدان النامية.
    Something is wrong when walls are built to prevent poor neighbours from entering those countries where they seek better opportunities. UN وثمة خلل عندما تُشيَّد الجدران لمنع الجيران الفقراء من دخول تلك البلدان حيث يلتمسون فيها فرصا أفضل.
    For this reason, we recognize our own responsibility for providing domestic conditions so that Mexicans can find better opportunities at home. UN ولهذا السبب، نعترف بمسؤوليتنا عن تهيئة الأوضاع المحلية التي يجد المكسيكيون في ظلها فرصا أفضل في وطنهم.
    United, we can create better opportunities for our children. UN بالاتحاد يمكننا أن نوجد فرصا أفضل لأطفالنا.
    Open institutions offered better opportunities for successful resocialization. UN وأتاحت المؤسسات المفتوحة فرصا أفضل من إعادة التأهيل الاجتماعي الناجح.
    This is now considered to offer better opportunities for conducting coastal and marine activities. UN وينظر الى هذه المسألة حاليا على أنها تتيح فرصا أفضل لتنفيذ اﻷنشطة الساحلية والبحرية.
    It is within the family that individuals can begin to develop their personalities to fulfil themselves as human beings, and it is within families that the different generations can find better opportunities to come together and interact. UN ففي داخل اﻷسرة يستطيع اﻷفراد أن يبدأوا في تنمية شخصياتهم كي يحققوا ذواتهم كبشر، وفي داخل اﻷسر تستطيع اﻷجيال المختلفة أن تجد فرصا أفضل للتجمع والتفاعل.
    They often include the building of infrastructure and other productive community assets that can enhance productive capacity and create better opportunities for investment and employment. UN وهي تشمل في كثير من الأحيان بناء البنية التحتية وغيرها من الأصول المجتمعية المنتجة التي يمكن أن تعزز القدرة الإنتاجية وأن تتيح فرصا أفضل للاستثمار والعمالة.
    Flexible working arrangements are not common, but could provide women and men with better opportunities to balance work and family life, and share care-giving responsibilities. UN وإن ترتيبات العمل المرنة غير شائعة، لكنها قد توفر للنساء والرجال فرصا أفضل لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية، وتقاسم مسؤوليات تقديم الرعاية.
    With this initiative the girls who traditionally choose subjects within the humanistic area will gain much better opportunities for choosing natural science at a higher level of education. UN ومع هذه المبادرة ستتاح للفتيات اللائي يخترن تقليديا موضوعات في إطار المجال الإنساني فرصا أفضل بكثير لاختيار العلوم الطبيعية في المستويات العليا للتعليم.
    Many staff also feel that the harmonized approval process provides better opportunities for synergies with partner agencies of the United Nations. UN كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة.
    Vacancies arising from sources other than mandatory separation offered better opportunities for attaining the Organization's goals in the above areas. UN وإن الشواغر الناجمة عن مصادر غير إنهاء الخدمة الإلزامي توفّر فرصا أفضل من أجل تحقيق أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Levelling the economic playing field ensures that the fruits of globalization will benefit the people in terms of better opportunities, more jobs and improved livelihood. UN إن تسوية مستوى الساحة الاقتصادية تضمن أن يستفيد الشعب من عائدات العولمة، بمنحه فرصا أفضل وقدرا أكبر من فرص العمل وتحسين ظروف عيشه.
    There was agreement that a broader approach, with the involvement of Rwanda and its neighbours and the support of the international community as a whole, would offer better opportunities for a lasting solution to the Rwandan crisis. UN وقد كان هنالك اتفاق على أن اتباع نهج أوسع، بمشاركة من رواندا وجيرانها وبدعم من المجتمع الدولي ككل، سيوفر فرصا أفضل للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة الرواندية.
    The cultivators of substitute crops must also get better access for their products in the international markets. UN ويجب أيضــا أن تتاح لزراع المحاصيل البديلة فرصا أفضل لتوصيل منتجاتهم إلى اﻷسواق الدولية.
    49. At the international level, it is necessary for the international trading system to be reformed in a way that offers substantially improved opportunities to developing country agricultural exporters and provides the policy space for implementing the necessary measures in this respect. UN 49 - وعلى المستوى الدولي، من الضروري إصلاح نظام التبادل التجاري الدولي بطريقة توفر فرصا أفضل بشكل ملموس بالنسبة للمصدرين الزراعيين في البلدان النامية، كما يوفر المجال اللازم للسياسة العامة لتنفيذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more