"فرصا أكبر" - Translation from Arabic to English

    • greater opportunities
        
    • more opportunities
        
    • greater opportunity
        
    • with greater
        
    • offered greater
        
    • the opportunities
        
    Such initiatives offer useful additions to the system of political representation through the electoral process and offer greater opportunities for direct participation by people as citizens, residents or service users. UN وتتيح هذه المبادرات إضافات مفيدة لنظام التمثيل السياسي من خلال العملية الانتخابية كما تتيح للناس فرصا أكبر للمشاركة المباشرة بوصفهم مواطنين أو مقيمين أو مستفيدين من الخدمات.
    Changes in materials use may be much faster, offering even greater opportunities for policy intervention. UN وقد تكون التغيرات في استخدام المواد أسرع كثيرا، مما يتيح فرصا أكبر للتدخل السياسي.
    Structures permitting greater opportunities for staff mobility across the branches would create enhanced professional connections and more widespread information-sharing networks. UN ومن شأن اعتماد هياكل تتيح فرصا أكبر لحراك الموظفين بين الفروع إقامة علاقات مهنية أوثق وشبكات أوسع لتبادل المعلومات.
    Modalities also need to be established to provide more opportunities to companies from developing countries in access and implementation of international projects. UN كما يلزم وضع صيغ لمنح شركات البلدان النامية فرصا أكبر للحصول على المشاريع الدولية وتنفيذها.
    Globalization had brought greater opportunity for prosperity, but it had also made countries more vulnerable to external shocks. UN لقد جلبت العولمة فرصا أكبر من أجل الازدهار، لكنها أيضا جعلت البلدان أكثر ضعفا إزاء الصدمات الخارجية.
    Despite those constraints, profound economic and political changes in the South had provided greater opportunities for increasing cooperation. UN وقالت إن التغيرات الاقتصادية والسياسية العميقة التي حدثت في الجنوب قد أتاحت فرصا أكبر لزيادة التعاون رغم تلك القيود.
    As I mentioned earlier, we now have a highly advanced body of legislation which offers greater opportunities for the genuine integration in society of persons with disabilities or, more accurately, persons with different abilities. UN وحسب ما ذُكر آنفا، لدينا الآن جهاز قانوني متقدم للغاية يوفر فرصا أكبر ترمي إلى إدماج المعوقين بشكل حقيقي في المجتمع، أو بعبارة أخرى إدماج ذوي القدرات المختلفة بطريقة أكثر عدالة.
    We also welcome the increased number of open meetings, which provide greater opportunities for participation by non-members in the work of the Security Council. UN ونرحب أيضا بزيادة عدد الجلسات العلنية المفتوحة، التي توفر فرصا أكبر لمشاركة غير الأعضاء في عمل مجلس الأمن.
    Such meetings give parliamentarians greater opportunities to communicate problems of common interest. UN وتعطي تلك الاجتماعات للبرلمانيين فرصا أكبر للإبلاغ عن المشاكل ذات الاهتمام المشترك.
    Latvia notes that the draft resolution offers greater opportunities for all the regional groups to share in the work of the Security Council. UN وتلاحظ لاتفيا أن مشروع القرار يتيح فرصا أكبر لأن تشارك كل المجموعات الإقليمية في عمل مجلس الأمن.
    Market proximity, similarity in products and processes and business cultures affinity that can offer investors from developing country greater opportunities for a new wave of South-to-South trade and investment are added advantages. UN فقُرب الأسواق وتماثُل المنتجات والعمليات وتآلف العادات التجارية التي تتيح للمستثمرين من البلدان النامية فرصا أكبر لركوب موجة جديدة من التجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب، تشكل جميعها مزايا إضافية.
    5. The Agenda for Development notes that globalization and interdependence are deepening the need and creating greater opportunities for international cooperation. UN ٥ - وتشير خطة التنمية إلى أن العولمة والترابط يعمقان الحاجة إلى التعاون الدولي ويوجدان فرصا أكبر لهذا التعاون.
    We are all members of the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC), an organization for economic cooperation and trade liberalization, which will give greater opportunities to all. UN ونحن جميعا أعضاء في مجلس التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وهو منظمة تهدف الى التعـــاون الاقتصادي وتحرير التجارة مما يوفر فرصا أكبر للجميـــع.
    The strengthening of the Brussels office continues to offer greater opportunities for fundraising, which are essential to lowering the recurrent budget deficit affecting the Agency. UN ويظل تعزيز مكتب بروكسل يتيح فرصا أكبر لجمع الأموال، التي لها دور أساسي في تخفيض عجز الميزانية المتكرر الذي تعرفه الوكالة.
    Upgrading women's skills through education and training would provide them with greater opportunities to participate in the economy and improve the welfare of their families. UN فالارتقاء بمهارات المرأة من خلال التعليم والتدريب من شأنه أن يوفر لها فرصا أكبر للمشاركة في الاقتصاد ولتحسين الرفاهية لأسرتها.
    My delegation supports the creation of additional non-permanent seats, which would reflect the changes in the Organization's membership in recent decades and would give small States greater opportunities to serve on the Council. UN ويؤيد وفدي استحداث مقاعد غير دائمة إضافية، من شأنها أن تعكس ما طرأ على عضوية المنظمة من تغييرات في العقود الأخيرة، وتتيح للدول الصغرى فرصا أكبر للعمل في المجلس.
    Women had gained the right to vote in 1946, and the 1961 Constitution had established equality and greater opportunities for access to the educational system, thereby contributing to a steady increase in the participation of women in the decision-making process. UN وحصلت المرأة على حق التصويت في 1946، وأقر دستور 1961 المساواة وخول للمرأة فرصا أكبر للاستفادة من النظام التعليمي، مما ساهم في زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار زيادة مطردة.
    We welcome the election of Mr. Mark Malloch Brown to the post of the UNDP Administrator and hope that this will give more opportunities for and significant new impetus to the process of further developing activities aimed at increasing the Programme's effectiveness. UN ونــرحب بانتخاب السيد مارك مالوتش براون لمنصب مــدير البرنامج، ونأمل أن يتيح ذلك فرصا أكبر لعملية زيادة تطوير اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز فعاليــة البرنامج، ويعطيها دفعة جديدة هامة.
    Globalization and the ICT revolution have provided many countries with more opportunities to raise incomes and living standards but they are also among the factors that have led to growing inequality both domestically and internationally, with the group of poorest countries being further marginalized. UN وقد أتاحت العولمة وثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلدان عديدة فرصا أكبر لزيادة المداخيل وتحسين مستويات العيش، لكنها أيضا من بين العوامل التي أدت إلى تزايد انعدام المساواة داخل البلدان أو على الصعيد الدولي، مع زيادة تهميش مجموعة أفقر البلدان.
    Now history has granted to us a moment of even greater opportunity, when old dangers are ebbing and old walls are crumbling. UN إن التاريخ قد منحنا اﻵن لحظة تتيح فرصا أكبر حتى من ذلك، حيث نجد أن مخاطر قديمة تتراجع وحوائط قديمة تتداعى.
    The 2007 tendency was opening of new courses for those professions, which offered greater employment opportunities after the course completion. UN وكان الاتجاه في عام 2007، هو افتتاح دورات جديدة للمهن التي توفر فرصا أكبر للتوظيف بعد إتمام الدورات.
    In addition, it will enlarge the opportunities for all nations to participate in the benefits derived from space exploration. UN علاوة على ذلك، فإنه سيتيح أمام جميع الدول فرصا أكبر لتشارك في الفوائد المشتقة من استكشاف الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more