"فرصا اقتصادية" - Translation from Arabic to English

    • economic opportunities
        
    • economic opportunity
        
    Technology may provide fresh economic opportunities resulting in new sources of labour. UN فقد توفر التكنولوجيا فرصا اقتصادية جديدة تنجم عنها مصادر جديدة للعمالة.
    • Economic participation: allowing full and significant economic participation, offering economic opportunities to a maximum number of people; UN ● المشاركة الاقتصادية: السماح بالمشاركة الاقتصادية الكاملة والجادة، بما يتيح فرصا اقتصادية لأكبر عدد من الناس؛
    Given the proclivity for agricultural production among many indigenous peoples, biofuels could potentially provide great economic opportunities. UN ونظرا لميل العديد من الشعوب الأصلية إلى الإنتاج الزراعي، يمكن أن يوفر الوقود الأحيائي فرصا اقتصادية كبيرة.
    7. That the Wye agreement offers economic opportunities for the Palestinian people is also to be welcomed. UN ٧ - كذلك لا بد من الترحيب باتفاق واي ﻷنه يوفر فرصا اقتصادية للشعب الفلسطيني.
    While this may present an economic opportunity for Africa, there is a clear risk of adverse economic and social impacts. UN ولئن كان هذا الاهتمام يتيح فرصا اقتصادية لأفريقيا، فهناك خطر واضح من وقوع آثار اقتصادية واجتماعية سلبية.
    It had been thought that households receiving remittances would invest them productively, thus creating new economic opportunities at home. UN وكان يعتقد أن الأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات تستثمرها بشكل منتج، وبالتالي تهيئ فرصا اقتصادية جديدة في الوطن.
    The emerging global economic order has to provide for more equal economic opportunities for all nations. UN إن النظام الاقتصادي العالمي الناشئ لابد وأن يوفر فرصا اقتصادية أكثر إنصافا لكافة اﻷمم.
    The emerging global economic order must provide for more equal economic opportunities for all nations. UN ويجب أن يهيئ النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور فرصا اقتصادية أكثر إنصافا لجميع الدول.
    For Thailand, globalization produces not only economic opportunities but also social and environmental challenges, which can affect the full enjoyment of human rights. UN ولا توفر العولمة بالنسبة إلى تايلند فرصا اقتصادية فقط بل هي تحمل معها أيضا تحديات اجتماعية وبيئية يمكن أن تؤثر على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Regional integration is expected to offer more economic opportunities in terms of investment, production and trade. UN 3 - ومن المتوقع أن يتيح التكامل الإقليمي فرصا اقتصادية أكثر فيما يتعلق بالاستثمار والإنتاج والتجارة.
    We believe that vision holds real promise for attracting greater investment and trade and will provide economic opportunities for all countries in our wider region. UN ونعتقد أن هذه الرؤية تبشر تبشيرا حقيقيا باجتذاب المزيد من الاستثمارات والتجارة وأنها ستتيح فرصا اقتصادية لجميع البلدان في المنطقة الأوسع.
    This could offer new economic opportunities in rural areas and reduce pressure to clear forest land or switch agricultural land to ethanol production. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصا اقتصادية جديدة في المناطق الريفية ويحد من الحاجة إلى قطع الغابات أو تحويل الأراضي الزراعية إلى إنتاج الإيثانول.
    It is also vital to develop the local capacity for artificial limb production, which would provide economic opportunities for the victims and promote their psychological treatment and social therapy. UN ويعد تطوير القدرة المحلية لإنتاج الأطراف الصناعية أمراً أساسيا إذ يمكن أن يتيح ذلك فرصا اقتصادية للضحايا ويسهم في علاجهم النفسي والاجتماعي.
    There is ample evidence that globalization has been a powerful impetus for economic betterment, opening up new economic opportunities, not only in the traditionally industrialized countries, but, more importantly, in developing countries where such opportunities were not available. UN وهناك دلائل قوية على أن العولمة قوة دافعة للنهوض الاقتصادي، وتتيح فرصا اقتصادية جديدة، لا في البلدان الصناعية التقليدية فحسب، ولكن، وهو الأمر الأهم، في بلدان نامية لم تكن تتوفر فيها هذه الفرص.
    Armed conflicts offer economic opportunities that can entice children to enlist as soldiers, generating a cycle that can only be broken by viable economic alternatives. UN وتوفر الصراعات المسلحة فرصا اقتصادية قد تغري الأطفال بالتطوع للجندية، مما يولّد حلقة لا يمكن كسرها إلا بواسطة بدائل اقتصادية قابلة للاستمرار.
    Telecommunications is also opening new economic opportunities for developing countries by enabling them to provide labour-intensive information services to markets in developed countries. UN واﻵن أخذت الاتصالات السلكية واللاسلكية تتيح فرصا اقتصادية جديدة للبلدان النامية، بتمكينها من تقديم خدمات معلوماتية كثيفة العمالة إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Productive structures of countries emerging from crises recover and provide economic opportunities and better living conditions for vulnerable groups. Increased income from growing numbers of entrepreneurial initiatives, in particular among vulnerable groups. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولاسيما لدى الفئات الضعيفة. البنى الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات تتعافى وتتيح فرصا اقتصادية وظروف معيشة أفضل للفئات الضعيفة.
    We need to create economic opportunities for our people. UN وعلينا أن نهيئ فرصا اقتصادية لشعبنا.
    While microfinance has opened up new economic opportunities for women, it should not be seen as an alternative to institutional finance, to which men often have better access. UN وعلى الرغم من أن التمويل البالغ الصغر قد أتاح فرصا اقتصادية جديدة للمرأة، لا ينبغي أن ينظر إليه كبديل عن التمويل المؤسسي الذي كثيرا ما يستفيد منه الرجال بسهولة أكبر.
    Tourism in small island developing States increased by about 60 per cent in the 1990s, providing expanded economic opportunities, but also posing economic, social and environmental challenges. UN وقد ازدادت السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية بنسبة تقارب 60 في المائة في العقد العاشر من القرن الماضي، فوفّرت بذلك فرصا اقتصادية موسعة ولكنها طرحت أيضا تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    It emphasizes a sustainable economic model that brings together economic opportunity and concern for our environment. UN إنه يؤكد أنموذجا اقتصاديا مستداما يجلب فرصا اقتصادية واهتماما ببيئتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more