"فرصا فريدة" - Translation from Arabic to English

    • unique opportunities
        
    Such transport poses unique opportunities to circumvent the sanctions measures. UN ويتيح هذا النقل فرصا فريدة للالتفاف على تدابير الجزاءات.
    Many such programmes offer unique opportunities to create a community of care around youth in conflict with the law. UN 32- ويتيح الكثير من تلك البرامج فرصا فريدة من أجل خلق مجتمع رعاية يحيط بالشباب المخالفين للقانون.
    It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. UN كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني.
    These parallel processes provide unique opportunities for monitoring, reviewing and reporting. UN وتتيح هاتان العمليتان المتوازيتان فرصا فريدة للرصد والاستعراض واﻹبلاغ.
    Their presence, expertise and ongoing activities provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. UN ويتيح وجودها وخبرتها وأنشطتها الجارية فرصا فريدة للقيام بالدعوة والرصد وتقديم التقارير.
    Their presence, knowledge and ongoing operations provide unique opportunities for advocacy, monitoring and reporting. UN ويمثل وجود هذه العلميات والأفرقة وخبرتها ونشاطها المتواصل فرصا فريدة من نوعها للدعوة والرصد والإبلاغ.
    He stated that these were unique opportunities to strategically position UNFPA priorities at all levels of the organization. UN وذكر أن هذين المؤتمرين يوفران فرصا فريدة لوضع أولويات صندوق السكان في موقع استراتيجي على جميع مستويات المنظمة.
    He stated that these were unique opportunities to strategically position UNFPA priorities at all levels of the organization. UN وذكر أن هذين المؤتمرين يوفران فرصا فريدة لوضع أولويات صندوق السكان في موقع استراتيجي على جميع مستويات المنظمة.
    The basically pristine nature of the region provides unique opportunities for research that is crucial to the study of the phenomenon of global change, including global warming and ozone-layer depletion. UN وتتيح طبيعة المنطقة، النقية أساسا، فرصا فريدة لبحوث هامة لدراسة ظاهرة التغير العالمي، بما في ذلك الاحترار العالمي ونضوب طبقة اﻷوزون.
    Second, it provides unique opportunities to improve the links between humanitarian response and development programmes and to promote human security. UN وثانيا، توفر هذه الجهود فرصا فريدة لتحسين الروابط بين برامج الاستجابة الإنسانية والبرامج الإنمائية، ولتعزيز الأمن البشري.
    Freedom of association provides individuals with unique opportunities to express their political opinions and to engage in cultural, economic and social activities. UN وتوفر حرية تكوين الجمعيات للأفراد فرصا فريدة للتعبير عن آرائهم السياسية والمشاركة في الأنشطة الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    These occasions presented unique opportunities for the two organizations to have a fuller exchange of views on the situation in Somalia and to focus the attention of the international community on the needs of AMISOM. UN وأتاحت هذه المناسبات للمنظمتين فرصا فريدة لتبادل الآراء على أكمل وجه بشأن الحالة في الصومال، وتركيز اهتمام المجتمع الدولي على احتياجات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    It identified the individual UNDAF processes as unique opportunities to strengthen national evaluation capacities. UN وحدّد الاستعراض الشامل فرادى عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بوصفها فرصا فريدة لتعزيز القدرات الوطنية في مجال التقييم.
    NEPAD provides unique opportunities for African countries to take full control of their development agenda, working more closely together, and cooperating more effectively with the international community. UN وتوفر الشراكة فرصا فريدة من نوعها للبلدان الأفريقية للإمساك بزمام الأمور في برامجها الإنمائية، والعمل سويا على نحو أوثق، والتعاون على نحو أكثر فعالية مع المجتمع الدولي.
    " 6. ICT provides unique opportunities for economic growth and human development. UN " 6 - توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصال فرصا فريدة للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    " 6. ICT provides unique opportunities for economic growth and human development. UN " 6 - توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصال فرصا فريدة للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    The Government of Pakistan attaches the highest importance to the Technical Cooperation Programme of the Agency, as it offers unique opportunities to the developing countries for prosperity and economic growth with the availability of easy and affordable sources of energy. UN وتولي حكومة باكستان أهمية قصوى لبرنامج التعاون التقني للوكالة، إذ أنه يوفر فرصا فريدة للبلدان النامية من أجل تحقيق الازدهار والنمو الاقتصادي مع إتاحة مصادر سهلة ومعقولة التكلفة للطاقة.
    11. Information and communication technologies provide unique opportunities for economic growth and human development. UN 11 - وتتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصا فريدة من نوعها للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Rapid technological advances in science and technology offer unique opportunities to tap the resources of the vast seas, as well as to face the challenges of preserving the marine environment, while ensuring that ocean resources are managed in a sustainable manner. UN إن الطفرات السريعة في العلوم والتكنولوجيا توفر فرصا فريدة لاستغلال موارد البحار الشاسعة، ولمواجهة تحديات المحافظة على البيئة البحرية، بينما تكفل إدارة موارد المحيطات بطريقة مستدامة.
    Does anybody today claim that the previous versions of the Plan, which were similarly presented as unique opportunities for the achievement of a bi-zonal, bi-communal federation, were not so? UN وهل يزعم أي شخص اليوم أن النسخ السابقة من الخطة، التي قُدمت بالمثل بوصفها فرصا فريدة لإقامة اتحاد ذي منطقتين وذي طائفتين، لم تكن كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more