This partnership has provided important opportunities for advocacy, particularly with African Heads of State at their annual summits. | UN | وقد وفرت هذه الشراكة فرصا هامة للدعوة، خاصة لدى رؤساء الدول اﻷفارقة في اجتماعات قمتهم السنوية. |
The seminars provided important opportunities to reflect on regional perspectives related to the ratification and implementation of the Convention: | UN | وقد أتاحت هذه الحلقات الدراسية فرصا هامة للتفكير مليا في المنظورات الإقليمية حيال التصديق على الاتفاقية وتنفيذها: |
The regional programmes provide important opportunities for furthering this agenda. | UN | وتوفر البرامج الإقليمية فرصا هامة لمواصلة تنفيذ هذه الخطة. |
Globalization and advances in technology create significant opportunities for people to connect, share and learn from each other. | UN | وتهيئ العولمة والتطورات التكنولوجية فرصا هامة للبشر لكي يتواصلوا ويتقاسموا معارفهم ويتعلم بعضهم من بعض. |
The commonality of the United Nations system offers significant opportunities for organizations to learn from each other through more active identification of good practices. | UN | على أن عمومية منظومة الأمم المتحدة تتيح فرصا هامة لأن تتعلم المنظمات بعضها من بعض عن طريق زيادة فعالية تحديد الممارسات الصالحة. |
The regional programmes provide important opportunities for furthering this agenda | UN | وتوفر البرامج الإقليمية فرصا هامة لمواصلة تنفيذ هذه الخطة. |
In this respect, demonstration projects, their subsequent scaling-up and their replication have been noted as providing important opportunities. | UN | وفي هذا الصدد، فقد لوحظ أن تنفيذ مشاريع البيان العملي، ثم رفع مستوى هذه المشاريع وتكرارها لاحقا، يُوفر فرصا هامة. |
Today Africa faces both important opportunities and grave challenges in peace and development. | UN | تواجه أفريقيا في مجالي السلام والتنمية فرصا هامة وتحديات خطيرة على السواء. |
In many countries, especially in South America, political conditions have been important opportunities for advancing the agenda. | UN | وفي العديد من البلدان، وخاصة في أمريكا الجنوبية، أتاحت الظروف السياسية فرصا هامة لإحراز التقدم في هذا البرنامج. |
These forces for change represent important opportunities for the organization to play its pivotal role within the United Nations system. | UN | وتفتح قوى التغيير هذه فرصا هامة أمام المنظمة كي يلعب دوره المحوري داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Participation allows the Bank important opportunities to signal new priorities and commitments in its work. | UN | ويتيح الاشتراك للبنك فرصا هامة لتحديد اﻷولويات والالتزامات الجديدة في عمله. |
Globalization has brought important opportunities as well as challenges to the world. | UN | لقد جلبت العولمة إلى العالم فرصا هامة وتحديات أيضا. |
Partnerships have provided important opportunities for international cooperation, exchange of information and technology transfer. | UN | وأتاحت الشراكات فرصا هامة للتعاون وتبادل المعلومات ونقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي. |
Liberalization in industrial products thus offers important opportunities for developing countries. | UN | وعلى هذا النحو، يتيح تحرير المنتجات الصناعية فرصا هامة أمام البلدان النامية. |
These represented important opportunities to promote the visibility of the Institute at carefully targeted international and local events. | UN | وشكلت هذه فرصا هامة لتعزيز رؤية المعهد في المناسبات الدولية والمحلية المستهدفة بعناية. |
Those significant improvements have opened up important opportunities for scaling up a wide range of countries and fragile States. | UN | وأتاحت تلك التحسينات الكبيرة فرصا هامة لرفع مستوى مجموعة واسعة من البلدان والدول الهشة. |
The forthcoming retirements present important opportunities for substantial improvement in geographical and gender distribution. | UN | وتتيح حالات التقاعد القادمة فرصا هامة لتحسين التوزيعين الجغرافي والجنساني إلى حد كبير. |
These two things, taken together, provide significant opportunities for emphasizing the human face of the United Nations. | UN | فإن من شأن هذين اﻷمرين، اذا ما أخذا معا، أن يوفرا فرصا هامة للتشديد على الوجه اﻹنساني لﻷمم المتحدة. |
Public expenditures offer significant opportunities for promoting growth and the equitable redistribution of resources. | UN | ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف. |
This is of particular importance since the Doha Development Agenda provides significant opportunities for economic development and fair trade. | UN | وقد كان لذلك أهمية خاصة لأن برنامج الدوحة الإنمائي يوفر فرصا هامة للتنمية الاقتصادية والتجارة المنصفة. |
Public expenditures offer significant opportunities for promoting growth and the equitable redistribution of resources. | UN | ويتيح اﻹنفاق العام فرصا هامة لتعزيز النمو وإعادة توزيع الموارد بإنصاف. |