The Congress had afforded a unique opportunity for scientists to discuss the most important aspects of biological sciences from an ethical point of view. | UN | وقد أتاح المؤتمر فرصة فريدة أمام العلماء لمناقشة أهم جوانب العلوم البيولوجية من وجهة النظر الأخلاقية. |
We are deeply convinced that this is a unique opportunity for the international community to finally resolve the long-lasting conflict in Somalia. | UN | نحن مقتنعون تمام الاقتناع بأن هذه فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي من أجل حل هذا الصراع الذي طال أمده في الصومال. |
This is a unique opportunity for the reformed churches around the world to bring their concerns about different issues to the United Nations. | UN | وهذه فرصة فريدة أمام الكنائس البروتستانتية في جميع أنحاء العالم لإطلاع الأمم المتحدة على شواغلها بشأن مسائل مختلفة. |
It also presents a unique opportunity for the international community to respond, on a global level, to urgent human and social concerns that place people at the centre of the development process. | UN | كما انه يمثل فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي ﻷن يستجيب، على المستوى العالمي، للشواغل اﻹنسانية والاجتماعية الملحة التي تجعل البشر محور عملية التنمية. |
The Government therefore has a unique opportunity to build upon the Commission's work and findings to move towards a more all-encompassing and comprehensive policy on accountability and reconciliation. | UN | ولذلك، فإن هناك فرصة فريدة أمام الحكومة للاستفادة من عمل اللجنة واستنتاجاتها للشروع في اعتماد سياسة شاملة وجامعة بشأن المساءلة والمصالحة. |
Many States observed that the Conference offered a unique opportunity for States parties and other stakeholders to exchange information and experiences in the implementation of the Convention. | UN | ولاحظت دول كثيرة أن المؤتمر يتيح فرصة فريدة أمام الدول الأطراف وغيرها من العناصر صاحبة المصلحة لتبادل المعلومات والخبرات في تنفيذ الاتفاقية. |
These programmes provide a unique opportunity for experienced managers and new staff to interact and share ideas, perspectives and experiences, thus contributing to the rejuvenation of longer-serving staff and to the integration of new staff. | UN | وتتيح تلك البرامج فرصة فريدة أمام المديرين المحنكين والموظفين الجدد للتفاعل وتبادل الأفكار والآراء والخبرات، مما يساهم في تجديد شباب الموظفين الذين قضوا مددا طويلة في الخدمة واندماج الموظفين الجدد. |
This landmark meeting of representatives of 44 African countries, 18 donor countries and 18 intergovernmental organizations was a unique opportunity for African Governments and NGOs to put their own efforts for children and women in Africa on the international agenda. | UN | وجاء هذا التجمع البارز لممثلي ٤٤ دولية افريقيا و ١٨ دولة مانحة و ١٨ من المنظمات الحكومية الدولية فرصة فريدة أمام الحكومات الافريقية والمنظمات غير الحكومية لادراج جهودها الذاتية التي تبذلها من أجل الطفل والمرأة في افريقيا على جدول اﻷعمال الدولي. |
The high-level biennial development cooperation forum can also provide a unique opportunity for the Council to examine how development cooperation can best support countries in conflict or emerging from it. | UN | ويمكن لمنتدى التعاون الإنمائي الرفيع المستوى، الذي يُعقد مرة كل سنتين، أن يشكِّل بدوره، فرصة فريدة أمام المجلس ليرى كيف يمكن للتعاون الإنمائي أن يدعم بأفضل وجه البلدان المتورطة في الصراع أو الخارجة منه. |
It also represents a unique opportunity for the international community to honour the memory of the victims in this symbolic United Nations building, which represents the hopes, collective aspirations and ideals of the entire world community, as reflected in the United Nations Charter. | UN | كما أنه يمثل فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي لإكرام ذكرى الضحايا في هذا المبنى الرمزي للأمم المتحدة الذي يمثل آمال سائر المجتمع العالمي وتطلعاته الجماعية ومثله العليا، كما يعبر عنها في ميثاق الأمم المتحدة. |
56. The World Trade Organization (WTO) reported that WTO negotiations on trade facilitation provide a unique opportunity for landlocked and transit developing countries. | UN | 56 - وأفادت منظمة التجارة العالمية بأن مفاوضات المنظمة بشأن تيسير التبادل التجاري تهيئ فرصة فريدة أمام البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Negotiations under the GATS provide a unique opportunity for developing countries in terms of obtaining improved access to distribution channels leading to better access to global markets for their goods, especially for their agricultural products, and services. | UN | وتتيح المفاوضات في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات فرصة فريدة أمام البلدان النامية من حيث تحسين إمكانية الوصول إلى قنوات التوزيع بما يؤدي إلى تحسين الوصول إلى الأسواق العالمية أمام سلعها، ولا سيما فيما يتعلق بمنتجاتها الزراعية، وخدماتها. |
21. The bottom-up review and appraisal process of the Plan of Action, agreed to by Member States in 2005, offers a unique opportunity for the global community to demonstrate its compliance with its commitments, especially commitments on poverty reduction. | UN | وتتيح عملية الاستعراض والتقييم المنطلقة من القاعدة لخطة عمل مدريد، والتي وافقت عليها الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عام 2005، فرصة فريدة أمام المجتمع العالمي لإظهار امتثاله لالتزاماته، وخاصة الالتزامات المتعلقة بتخفيض الفقر. |
56. The challenge of recovering from successive crises presents a unique opportunity for States to formulate a transformative vision for the future aimed at the full realization of human rights. | UN | 56- يتيح التحدي المتمثل في ضرورة الانتعاش من الأزمات المتلاحقة فرصة فريدة أمام الدول من أجل وضع رؤية تحوّل من أجل المستقبل تهدف إلى الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
1. The year 2015 offers a unique opportunity for global leaders and people to end poverty and to transform the world to better meet human needs and the necessities of economic transformation, while protecting our environment, ensuring peace and realizing human rights. | UN | ١ - يهيئ عام 2015 فرصة فريدة أمام قادة العالم والناس للقضاء على الفقر وتغيير العالم على نحو يجعله يلبي بشكل أفضل حاجات الإنسان وضرورات التحول الاقتصادي، بالتزامن مع حماية بيئتنا وكفالة استتباب السلام والتمتع بحقوق الإنسان. |
34. The World Summit on the Information Society developed into a unique opportunity for world leaders to agree to shape the future information society in which the potential of the ICT revolution is harnessed for the advancement of development. | UN | 34 - تحول مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات إلى فرصة فريدة أمام زعماء العالم كي يتفقوا على شكل مجتمع المعلومات المقبل، الذي تُسخر فيه إمكانيات ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض النهوض بالتنمية. |
The two-day high-level ministerial segment, which is scheduled for 2 and 3 February, represents a unique opportunity for Member States to address these important issues and effectively provide policy advice and direction on these matters. | UN | ويمثل الجزء الوزاري الرفيع المستوى الذي من المقرَّر عقده على مدى يومين في 2 و 3 شباط/فبراير فرصة فريدة أمام الدول الأعضاء لتناول هذه القضايا الهامة وإسداء المشورة فيما يتعلق بالسياسات العامة وتقديم التوجيه بشأن هذه المسائل على نحو فعال. |
43. Negotiations of the World Trade Organization on trade facilitation provide a unique opportunity for landlocked and transit developing countries, as the negotiations will clarify and improve provisions on freedom of transit, fees and formalities connected with importation and exportation and transparency in the publication and administration of trade regulations. | UN | 43 - وتهيئ مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التبادل التجاري فرصة فريدة أمام البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، فمن شأن المفاوضات أن توضح وتحسن الأحكام المتعلقة بحرية المرور العابر والرسوم والإجراءات الرسمية المتصلة بالتصدير والاستيراد والشفافية في نشر أنظمة التجارة وإدارتها. |
The forthcoming Conference would provide a unique opportunity to the international community to take concrete and comprehensive decisions, including a new programme of action for the new millennium. | UN | وأضاف أن المؤتمر المقبل سوف يتيح فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي لاتخاذ قرارات محدَّدة وشاملة، بما في ذلك اعتماد برنامج عمل جديد من أجل الألفية الجديدة. |