This synergy provides a unique opportunity to strengthen understanding of how the management of risk related to disasters should be linked to water resources management. | UN | ويوفر هذا التآزر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية. |
The review of mandates is a unique opportunity to strengthen and adapt our Organization to the priorities of today. | UN | إن استعراض الولايات فرصة فريدة لتعزيز وتكييف منظمتنا مع أولويات اليوم. |
We believe that mandate review is a unique opportunity to strengthen the United Nations and to increase its effectiveness. | UN | ونعتقد أن استعراض الولايات فرصة فريدة لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها. |
This presents a unique opportunity to promote multilateral arms control and non-proliferation efforts. | UN | ويمثل هذا فرصة فريدة لتعزيز الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة المتعدد الأطراف وعدم الانتشار. |
These developments also present a unique opportunity to promote economic growth and sustainable development by improving the productivity of the commodity sectors of developing countries. | UN | وهذه التطورات تمثل أيضاً فرصة فريدة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بتحسين إنتاجية قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية. |
The World Bank now had several director-level posts at country level; that change had been welcomed by many countries, for it provided a unique opportunity to enhance cooperation at country level. | UN | وللبنك الدولي اﻵن، على الصعيد القطري، وظائف عديدة على مستوى المديرين؛ وكان التغيير موضع ترحيب من بلدان كثيرة، ﻷنه هيأ فرصة فريدة لتعزيز التعاون على الصعيد القطري. |
43. The Conference on Sustainable Development represents a unique window of opportunity to strengthen UNEP through better capacity-building and sustained funding. | UN | 43 - ويمثل مؤتمر التنمية المستدامة فرصة فريدة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال بناء القدرات على نحو أفضل وتوفير التمويل المتواصل. |
We believe that mandate review is a unique opportunity to strengthen the United Nations and increase its effectiveness. | UN | فنحن نعتقد أن عملية استعراض الولايات فرصة فريدة لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها. |
This synergy provides a unique opportunity to strengthen understanding of how the management of risk related to disasters should be linked to water resources management. | UN | وهذا التآزر يوفر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية. |
We now have a unique opportunity to strengthen international cooperation. | UN | إن أمامنا اﻵن فرصة فريدة لتعزيز التعاون الدولي. |
The Secretary-General states that the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development presents a unique opportunity to strengthen synergies across the United Nations under the organizing framework of sustainable development. | UN | ويذكر الأمين العام أن متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تهيئ فرصة فريدة لتعزيز أوجه التآزر على نطاق الأمم المتحدة ضمن الإطار المنظم للتنمية المستدامة. |
It presents a unique opportunity to strengthen the United Nations capacity for peace operations. The European Union will actively participate in considering these recommendations. | UN | وهو يمثل فرصة فريدة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات السلام، والاتحاد الأوروبي سيشارك بنشاط في النظر في هذه التوصيات. |
Participants saw the financing for development process and the High-level Event as a unique opportunity to strengthen the international community's understanding of a number of factors essential to development and poverty reduction. | UN | ورأى المشتركون أن عملية تمويل التنمية والحدث الرفيع المستوى فرصة فريدة لتعزيز فهم المجتمع الدولي لعدد من العوامل الأساسية بالنسبة للتنمية وتقليل حدة الفقر. |
64. The Conference offered States a unique opportunity to strengthen their commitments to combat racism. | UN | ٤٦ - وأضاف أن المؤتمر يتيح للدول فرصة فريدة لتعزيز التزاماتها بمكافحة العنصرية. |
The members of the Security Council are looking forward to the Millennium Summit of the United Nations, which will provide a unique opportunity to strengthen the role of the United Nations in meeting the challenges of the twenty-first century. | UN | يتطلع أعضاء مجلس الأمن إلى عقد اجتماع قمة الألفية للأمم المتحدة الذي يتيح فرصة فريدة لتعزيز دور الأمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
The possible early solution of the Kosovo Albanian refugee and internally displaced persons problem would create a unique opportunity to promote durable and fair solutions to other lingering humanitarian problems in the region. | UN | وستشكل إمكانية إيجاد حل مبكر للاجئين الكوسوفيين ذوي اﻷصل اﻷلباني ومشكلة المشردين داخليا فرصة فريدة لتعزيز إيجاد حلول دائمة وعادلة للمشاكل اﻹنسانية اﻷخرى الباقية في المنطقة. |
2. The Foundation has a unique opportunity to promote such long-term change by working to support the activities of the United Nations. | UN | 2 - وتتوفر للمؤسسة فرصة فريدة لتعزيز التغيير الطويل الأجل من هذا القبيل بالعمل على دعم أنشطة الأمم المتحدة. |
The participation in such meetings of civil society organizations, along with Governments and intergovernmental organizations, should offer a unique opportunity to promote the exchange of views and ideas, as well as develop and strengthen initiatives by all strata of the international community, with a common objective of achieving a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. | UN | والمشاركة في اجتماعات منظمات المجتمع المدني هذه، جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، حرية بأن تتيح فرصة فريدة لتعزيز تبادل الآراء والأفكار، وكذلك تطوير وتعزيز المبادرات التي تقوم بها جميع طبقات المجتمع الدولي، لبلوغ هدف مشترك وهو تحقيق سلام شامل وتسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
We believe that the Decade provides a unique opportunity to enhance cooperation between the two organizations, particularly in the holding of seminars, workshops and scholarship programmes in conjunction with other specialized agencies, for the benefit of developing countries. | UN | ونعتقد أن العقد يوفر فرصة فريدة لتعزيز التعاون بين المنظمتين وبخاصة في عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وبرامج المنح الدراسية بالاشتراك مع وكالات متخصصة أخرى لما فيه منفعة البلدان النامية. |
Indeed, celebration of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations provides a unique opportunity to enhance international efforts under way to overcome the environmental challenges facing mankind. | UN | 110- والواقع أن الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات يتيح فرصة فريدة لتعزيز الجهود الدولية الجارية للتغلب على التحديات البيئية التي تواجه البشرية. |
Our Conference would have been a unique opportunity to enhance the NPT by investing the momentum created by the commitments of the States Parties to achieve its universality and to include concrete commitments by the nuclear States in the fields of security, safety and the peaceful uses of nuclear energy. | UN | ولقد كان بوسع مؤتمرنا أن يصبح فرصة فريدة لتعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية باستثمار الزخم الناشئ عن التزامات الدول اﻷطراف بتحقيق الطابع العالمي لها وادراج التزامات محددة من قبل الدول النووية في ميادين اﻷمن والسلامة والاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
43. The Conference on Sustainable Development represents a unique window of opportunity to strengthen UNEP through better capacity-building and sustained funding. | UN | 43 - ويمثل مؤتمر التنمية المستدامة فرصة فريدة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال بناء القدرات على نحو أفضل وتوفير التمويل المتواصل. |
Next year could therefore be a unique opportunity to further strengthen voluntary national presentations as an accountability mechanism to help the international community to review and fine tune development policies and their implementation towards the achievement of the MDGs. | UN | لذلك، يمكن أن يكون العام القادم فرصة فريدة لتعزيز العروض الوطنية الطوعية بوصفها آلية مساءلة لتساعد المجتمع الدولي في استعراض وضبط السياسات الإنمائية وتنفيذها بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
38. The simultaneous existence of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court in Sierra Leone, both supported by the United Nations, provides a unique opportunity to advance multiple and complementary levels of accountability. | UN | 38 - ووجود لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة في وقت واحد في سيراليون، تدعمهما معا الأمم المتحدة، يتيح فرصة فريدة لتعزيز مستويات للمساءلة متعددة ويكمِّل بعضها بعضا. |