"فرصة كبرى" - Translation from Arabic to English

    • a major opportunity
        
    • a great opportunity
        
    • a key opportunity
        
    • a prime opportunity
        
    • major opportunity to
        
    That is expected to provide a major opportunity to explore the full potential of ICT for development. UN ويتوقع أن ذلك يوفر فرصة كبرى لاستكشاف الإمكانية الكاملة لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Although this transition presents a major opportunity for all countries to follow a clean development path, it can also pose challenges for all Parties, in particular the most vulnerable countries. UN وعلى الرغم من أن هذا التحول يتيح فرصة كبرى لجميع البلدان لتسلك مسلكاً إنمائياً نظيفاً، فإنه يطرح أيضاً تحديات أمام جميع الأطراف، وبوجه خاص البلدان الأشد تأثراً.
    In particular, the fifth replenishment of GEF represented a major opportunity for increasing its involvement in chemicals management. UN وعلى وجه الخصوص، تمثّل العملية الخامسة لتجديد موارد المرفق فرصة كبرى لزيادة مشاركته في إدارة المواد الكيميائية.
    As was noted by experts, international cooperation was extremely relevant, not only in order to access financial resources, but also as a great opportunity for learning from others. UN ومثلما لاحظ الخبراء، فإن التعاون الدولي مفيد للغاية ليس فقط للوصول إلى الموارد المالية وإنما باعتباره فرصة كبرى للتعلم من الآخرين أيضاً.
    Rio+20 presented a key opportunity to identify long-term solutions to the current economic, social and environmental problems and to help redesign international structures to promote sustainable development and achieve the consensus required to overcome existing challenges. UN وهذا المؤتمر يهيئ فرصة كبرى لإيجاد حلول طويلة الأمد للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الراهنة، وللمساعدة على إعادة تصميم البنى الدولية من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق توافق الآراء اللازم للتغلب على التحديات القائمة.
    This situation has encouraged women to contribute to development, particularly by participating in the economic recovery programme, which is a prime opportunity for their advancement. UN وقد أتاح هذا الوضع تشجيع النساء على الإسهام في التنمية، وعلى الأخص بالمشاركة في برنامج الانتعاش الاقتصادي الذي ما زال فرصة كبرى لتنميتهن.
    It was to be hoped that UNCTAD XI would provide a major opportunity to upgrade the way member States used and thought of ISAR. UN والأمل أن يشكل مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر فرصة كبرى للدول الأعضاء لكي تحسن من استخدامها لفريق الخبراء ومن نظرتها إليه.
    This presents a major opportunity for sharing good practices and identifying constraints to national implementation of the resolutions on women and peace and security. UN ويمثل ذلك فرصة كبرى تتيح تقاسم الممارسات الجيدة وتحديد المعوقات التي تعترض سبيل تنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن على الصعيد الوطني.
    In particular, the fifth replenishment of GEF represented a major opportunity for increasing its involvement in chemicals management. UN وعلى وجه الخصوص، تمثّل العملية الخامسة لتجديد موارد المرفق فرصة كبرى لزيادة مشاركته في إدارة المواد الكيميائية.
    The country strategy note, introduced by the resolution, offers a major opportunity for coordinating the response of the entire United Nations system to the priorities of developing country Governments. UN وتتيح مذكرة الاستراتيجية القطرية، التي طلبها القرار فرصة كبرى لتنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها ﻷولويات حكومات البلدان النامية.
    The post-2015 agenda presents a major opportunity to improve global health and to reassert the centrality of health as an objective and driver of sustainable development. UN توفر خطة التنمية لما بعد عام ٢٠١٥ فرصة كبرى لتحسين المستوى الصحي العالمي ولإعادة تأكيد المكانة المركزية للصحة بوصفها هدفا للتنمية المستدامة ومُحَرِّكا لها.
    69. While finalizing the present report, the independent expert learned about the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu, a development that presents the Somali peace process with a major opportunity to move forward. UN 69- ونما إلى علم الخبير المستقل، لدى وضع اللمسات الأخيرة على هذا التقرير، انسحاب فصيل الشباب من مقديشو، وذلك تكور يتيح لعملية السلام في الصومال فرصة كبرى لإحراز التقدم.
    206. United Nations reform provides a major opportunity to procure supplies for children and their families faster, better and at affordable cost. UN 206 - ويوفر إصلاح الأمم المتحدة فرصة كبرى لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم بصورة أسرع وأفضل وبتكلفة ميسورة.
    In this regard, the United Nations Decade for Human Rights Education represents a major opportunity and mobilization mechanism to focus the educational efforts of the international community. UN وفي هذا الصدد، يمثل عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان فرصة كبرى وآلية للتعبئة للتركيز على الجهود التثقيفية للمجتمع الدولي.
    The Summit will be a major opportunity to discuss measures to be taken to bridge the digital divide and to use the full potential of ICT to reach the Millennium goals. UN وسيكون مؤتمر القمة فرصة كبرى لمناقشة التدابير التي ينبغي اتخاذها لسد الفجوة الرقمية واستخدام الإمكانية الكاملة لبلوغ أهداف الألفية.
    In this regard, the United Nations Decade for Human Rights Education represents a major opportunity and mobilization mechanism to focus the educational efforts of the international community. UN وفي هذا الصدد، يمثل عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان فرصة كبرى وآلية للتعبئة للتركيز على الجهود التثقيفية للمجتمع الدولي.
    The Inspectors believe that these changes present a major opportunity for the Rector of UNU to implement the mandate and programmes of UNU more effectively with the new perspectives and strategic direction of the United Nations community. UN ويعتقد المفتشون أن هذه التغييرات تتيح لرئيس الجامعة فرصة كبرى لتنفيذ ولاية الجامعة وبرامجها على نحو أكثر فعالية في إطار المنظورات الجديدة والتوجه الاستراتيجي الجديد لمجتمع اﻷمم المتحدة.
    The announcements last August and just last week of a cessation of violence present us with a great opportunity to break free from the stagnation and demoralization caused by the prolonged violence over the past 25 years in Northern Ireland. UN وتتيح لنا اﻹعلانات، التي صدرت في آب/أغسطس الماضي وفي اﻷسبوع الماضي عن وقف أعمال العنف، فرصة كبرى للتحرر من الركود واﻹرباك الناجمين عن أعمال العنف المطول التي استمرت طوال اﻟ ٢٥ سنة الماضية في أيرلندا الشمالية.
    This workshop, which brought together nine countries was a great opportunity to share experiences with national and regional counterparts, learn from leading experts on best practices, identify gaps in systems, and formulate practical cooperation strategies. UN وكانت حلقة العمل هذه التي جمعت بين تسعة بلدان() فرصة كبرى لتبادل الخبرات مع النظراء القطريين والإقليميين وللتعلم من كبار الخبراء بشأن أفضل الممارسات، وتحديد نقاط الضعف في النظم المستخدمة، وصياغة استراتيجيات عملية للتعاون.
    These national debates will provide a key opportunity for the organizations of civil society to communicate their findings and recommendations to decision makers and, through the media, to the wider public. UN وسوف توفر هذه المناظرات الوطنية فرصة كبرى لمنظمات المجتمع المدني لإيصال ما انتهت إليه من نتائج وتوصيات إلى صانعي القرارات، ومن خلال وسائط الإعلام، إلى دائرة أوسع من الجمهور.
    It is expected that the upcoming informal interactive dialogue in the General Assembly on the theme of the present report will be a prime opportunity not only to address our experience under pillar three, but also to consider its mutually supportive relationship to pillars one and two. UN ومن المتوقع أن الحوار التفاعلي غير الرسمي المقبل في الجمعية العامة بشأن موضوع هذا التقرير سيكون فرصة كبرى لا فحسب لتناول تجربتنا في إطار الركيزة الثالثة، ولكن أيضا للنظر في علاقة الدعم المتبادل التي تجمعها مع الركيزتين الأولى والثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more