"فرصة لإعادة تأكيد" - Translation from Arabic to English

    • an opportunity to reaffirm
        
    • an opportunity to reiterate
        
    • the opportunity to reaffirm
        
    • an occasion to reiterate
        
    The hosting of the regional meeting, for instance, served at an opportunity to reaffirm the commitment of cooperation of Western Pacific countries. UN وأتاحت استضافة الاجتماع الإقليمي، فرصة لإعادة تأكيد الالتزام بتعاون بلدان منطقة غرب المحيط الهادئ.
    The Conference constituted an opportunity to reaffirm those commitments. UN ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات.
    The Conference constituted an opportunity to reaffirm those commitments. UN ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات.
    Nevertheless, the interactive and interesting debate during the last plenary session offers us an opportunity to reiterate our position in this regard. UN ومع ذلك، أتاح لنا النقاش التفاعلي والمثير الذي جرى خلال الجلسة العامة الأخيرة فرصة لإعادة تأكيد موقفنا في هذا الصدد.
    The coming conference is an opportunity to reiterate our commitment to finding solutions in that regard. UN والمؤتمر المقبل يشكِّل فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بإيجاد حلول في ذلك الصدد.
    The Johannesburg Summit had reflected the opportunity to reaffirm that poverty eradication, changing consumption and production patterns and the management of natural resources were central to the achievement of sustainable development. UN وقالت إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ شكَّل فرصة لإعادة تأكيد ما للقضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك وإدارة الموارد الطبيعية من دور مركزي في تحقيق التنمية المستدامة.
    She noted that the approaching sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provides an occasion to reiterate the equal status of all human rights. UN وأشارت إلى أن اقتراب موعد الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان يتيح فرصة لإعادة تأكيد المركز المتساوي لجميع حقوق الإنسان.
    We hope that this special session will offer an opportunity to reaffirm our commitment to the rights of the child worldwide. UN ونأمل أن توفّر هذه الدورة الاستثنائية فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بحقوق الطفل على النطاق العالمي.
    It had encouraged its partners in the Group of Western European and Other States to endorse an alternative candidate in order to obviate the need for a vote and make the meeting an opportunity to reaffirm the commitment of all to implementing United Nations resolutions. UN لقد شجعت حكومة بلده شركائها في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى لتأييد مرشح بديل من أجل تفادي الحاجة إلى التصويت، وجعل الاجتماع فرصة لإعادة تأكيد التزام الجميع بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Rio+20 had offered the world an opportunity to reaffirm its political will with respect to the development agenda and to set out firm commitments, but that had not been enough. UN 79 - واستطردت قائلة إن مؤتمر ريو + 20 أتاح للعالم فرصة لإعادة تأكيد إرادته السياسية بخصوص خطة التنمية وتحديد التزامات راسخة، ولكن هذا لم يكن كافياً.
    The Ministerial Conference on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to be held in New York in September 2014, provides an opportunity to reaffirm strong political support for the early entry into force of the Treaty. UN ويشكل المؤتمر الوزاري المعني بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي سيعقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2014 فرصة لإعادة تأكيد الدعم السياسي القوي من أجل بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    The current crisis provided the international community with an opportunity to reaffirm its human rights and poverty-reduction commitments, develop innovative approaches to poverty reduction and give special attention to those living in extreme poverty. UN والأزمة الحالية تتيح للمجتمع الدولي فرصة لإعادة تأكيد التزاماته بحقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر، ووضع نُهج ابتكارية لتخفيف حدة الفقر والاهتمام بوجه خاص بمن يعيشون في فقر مدقع.
    The two-year review of the Strategy provides an opportunity to reaffirm our joint commitment to the Strategy and to enhance its implementation worldwide. UN ويوفر استعراض السنتين لتنفيذ الاستراتيجية فرصة لإعادة تأكيد التزامنا المشترك بهذه الاستراتيجية، وتعزيز تنفيذها على الصعيد العالمي.
    The Secretary-General had said that he was persuaded the Summit would provide an opportunity to reaffirm the universal nature of press freedom for all media. UN والأمين العام قد أعرب عن اقتناعه بأن مؤتمر القمة هذا سيكون فرصة لإعادة تأكيد عالمية حرية الصحافة بأية وسيلة كانت من وسائل التعبير.
    This Commemorative Meeting is an opportunity to reaffirm our commitments to the full implementation of the 2002 Declaration and Plan of Action contained in " A world fit for children " , as well as to the fulfilment of obligations under the Convention on the Rights of the Child. UN إن هذا الاجتماع التذكاري فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بالتنفيذ الكامل لإعلان وخطة عمل عام 2002، الواردَين في " عالم صالح للأطفال " - فضلا عن الوفاء بالالتزامات في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    However, it was also an opportunity to reaffirm the fundamental values and principles through which the United Nations approached the question of Palestine: the equal rights and self-determination of peoples, the promotion of human rights and fundamental freedoms, and the peaceful settlement of disputes in accordance with international law. UN ومع ذلك، فإنها أيضا فرصة لإعادة تأكيد القيم والمبادئ الأساسية التي اعتمدت عليها الأمم المتحدة في طريقة معالجتها لقضية فلسطين: الحقوق المتساوية للشعوب في تقرير مصيرها، وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتسوية السلمية للمنازعات وفقا للقانون الدولي.
    The 2006 Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action provided an opportunity to reiterate our commitment to the Programme. UN ومؤتمر عام 2006 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل شكَّل فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بالبرنامج.
    The 2005 high-level event will therefore also provide an opportunity to reiterate the importance of enhancing the role of multilateralism and of reforming the United Nations in order to address the formidable challenges faced by humanity in the twenty-first century. UN ولذا فسوف يتيح حدث 2005 الرفيع المستوى فرصة لإعادة تأكيد أهمية تعزيز دور تعددية الأطراف وإصلاح الأمم المتحدة كيما تعالج التحديات القوية التي تواجه الإنسانية في القرن الحادي والعشرين.
    My presence here today first of all gives me the opportunity to reaffirm my country's adherence to the ideals and principles of multilateralism that are fundamental to the United Nations. UN إن وجودي بينكم اليوم هو أولا فرصة لإعادة تأكيد تشبّت بلدي بالمثل العليا لتعددية الأطراف ومبادئها التي كانت من وراء قيام الأمم المتحدة.
    20. The PRESIDENT declared the Forum open. At the United Nations Millennium Summit in September 2005, the international community had had the opportunity to reaffirm its commitment to development as a whole, and in particularly in the context of the Millennium Development Goals (MDGs). UN 20- الرئيس: أعلن افتتاح المنتدى وقال إن مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية المعقود في أيلول/سبتمبر 2005، قد أتاح للمجتمع الدولي فرصة لإعادة تأكيد التزامه بالتنمية ككل، وخاصة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more