"فرصة لتحسين" - Translation from Arabic to English

    • an opportunity to improve
        
    • a chance to improve
        
    • an opportunity for improving
        
    • an opportunity to enhance
        
    • a chance for a better
        
    • of opportunity to improve
        
    • opportunity to improve the
        
    • an opportunity for a better
        
    • opportunity for improving the
        
    It was felt that these provided an opportunity to improve the situation and set the foundations for long-term development in low-income countries. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    It was felt that these provided an opportunity to improve the situation and set the foundations for long-term development in low-income countries. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    It was felt that these provided an opportunity to improve the situation and set the foundations for long-term development in low-income countries. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    Those who have seen the wretched conditions in the camps know that these people must be given a chance to improve their lives. UN والذين رأوا اﻷحوال البائسة في المخيمات يعرفون أنه يجب منح هؤلاء الناس فرصة لتحسين حياتهم.
    The forests-water linkage is an opportunity for improving livelihoods and human well-being. UN وتمثل الصلة بين الغابات والمياه فرصة لتحسين سبل المعيشة ورفاهية الإنسان.
    According to the moderator, further engagement between the Council and the General Assembly could provide an opportunity to enhance the effectiveness of both bodies. UN إن زيادة التفاعل بين المجلس والجمعية العامة، وفقا لمدير المناقشة، قد توفر فرصة لتحسين فعالية الهيئتين.
    However, it would provide an opportunity to improve the entire application architecture. UN بيد أن ذلك سوف يوفر فرصة لتحسين هيئة التطبيق بكاملها.
    The Council will have an opportunity to improve gender balance, with 16 appointments to be made in 2011. UN وستكون لدى المجلس فرصة لتحسين التوازن بين الجنسين مع فتح 16 منصباً شاغراً في هذا المجال عام 2011.
    This is a requirement of international integration and an opportunity to improve mutual understanding. UN فهذا شرط للاندماج في المجتمع الدولي كما أنه يتيح فرصة لتحسين التفاهم المتبادل.
    He saw the financial crisis as an opportunity to improve social protection and change the structure of public health delivery. UN واعتبر أن الأزمة المالية تتيح فرصة لتحسين الحماية الاجتماعية وتغيير هيكل أداء الخدمات الصحية العامة.
    Rising levels of oil income also offer an opportunity to improve the management and accountability of the country's financial resources. UN كما أن ازدياد الدخل المتأتي من النفط يتيح فرصة لتحسين إدارة الموارد المالية للبلد والمساءلة عنها.
    Pregnancy can provide an opportunity to improve the health of the entire family, but maternal health programmes have to stop blaming the victim. UN ومن الممكن أن يكون الحمل فرصة لتحسين صحة الأسرة كلها، ولكن يتعين أن تكف برامج صحة الأم عن إلقاء اللوم على الضحية.
    It also encourages reduction of working hours and provides an opportunity to improve productivity indirectly. UN وهي تشجع أيضا على تخفيض ساعات العمل وتوفر فرصة لتحسين الانتاجية بصورة غير مباشرة.
    On another note however, the reestablishment of the local councils provides an opportunity to improve the lives of rural women. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إعادة إرساء المجالس المحلية تتيح فرصة لتحسين حياة المرأة الريفية.
    The 2005 major event should be an opportunity to improve the agenda of the United Nations and make its activities more relevant. UN وينبغي أن يكون الحدث الرئيسي لعام 2005 فرصة لتحسين جدول أعمال الأمم المتحدة وجعل نشاطاتها أكثر صلة بالموضوع.
    The 2005 event also presents an opportunity to improve the United Nations as an institution -- to make it more effective through prioritization and judicious use of resources. UN كما يوفر حدث 2005 فرصة لتحسين الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء الأولوية والاستخدام الرشيد للموارد.
    The representative of Indonesia urged the international community to take all necessary steps to put a stop to the constant hostility in the territory in order to give the Palestinians a chance to improve their lives. UN 53- وتحدث ممثل إندونيسيا، فحث المجتمع الدولي على اتخاذ كل ما يلزم من خطوات لوضع نهاية للعداء المتواصل في الأراضي الفلسطينية بغية منح الفلسطينيين فرصة لتحسين أوضاعهم المعيشية.
    The Year provides an opportunity for improving relevant initiatives. UN وتوفر السنة الدولية فرصة لتحسين المبادرات ذات الصلة.
    The conference would provide an opportunity to enhance exchanges of experience and information at the regional level and contribute greatly to UNISPACE III. UN وسيوفر المؤتمر فرصة لتحسين تبادل الخبرات والمعلومات على المستوى القطري، وإسهاما كبيرا في مؤتمر يونيسباس الثالث.
    The reform agenda and the transition process offer a chance for a better understanding between Myanmar and the international community, providing an opportunity for greater cooperation between Myanmar and the United Nations in the interest of the people of Myanmar. UN وتتيح خطة الإصلاح والعملية الانتقالية فرصة لتحسين التفاهم بين ميانمار والمجتمع الدولي، وكذلك فرصة لتعزيز التعاون بين ميانمار والأمم المتحدة بما يحقق مصلحة شعب ميانمار.
    It is widely accepted that the post-conflict imperative for national renewal and transformation is a window of opportunity to improve gender justice. UN ومن المسلَّم به أن ضرورة التجديد والتحول الوطني في أعقاب الصراع تتيح فرصة لتحسين إقامة العدل بين الجنسين.
    In that context, we hope that the positive implications of the democratization processes that have been budding in the region may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to building trust and confidence among regional parties. UN وفي ذلك السياق، نأمل أن تتيح الآثار الإيجابية لعمليات التحول الديمقراطي الوليدة في المنطقة فرصة لتحسين الأجواء، مما يمكن أن يفضي إلى بناء الثقة بين الأطراف الإقليمية.
    The school health initiative in which UNESCO and other United Nations organizations are involved represents an opportunity for improving the health of school-age children and teaching them about good health practices, as well as for using them to transmit this information within their homes. UN وتمثل المبادرة الصحية المدرسية التي تشارك فيها اليونسكو ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى فرصة لتحسين صحة اﻷطفال في سن الدراسة وتعليمهم الممارسات الصحية السليمة فضلا عن الاستعانة بهم في نقل هذه المعلومات داخل منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more