"فرصة لجميع" - Translation from Arabic to English

    • an opportunity for all
        
    • opportunity to all
        
    • chance for all
        
    • the opportunity for all
        
    It also offered an opportunity for all States parties to the Treaty to adopt new measures towards that end. UN كما يتيح المؤتمر فرصة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة لاتخاذ تدابير جديدة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    It also offered an opportunity for all States parties to the Treaty to adopt new measures towards that end. UN كما يتيح المؤتمر فرصة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة لاتخاذ تدابير جديدة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    However, the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries should provide an opportunity for all stakeholders to take stock of lessons learned and design a future plan of action. UN واستدرك قائلاً إن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً ينبغي أن يتيح فرصة لجميع الأطراف المعنية لكي تستفيد من الدروس المكتسبة وأن تصمِّم خطة عمل للمستقبل.
    In that regard the G21 reiterates the need for further discussions on its proposal as well as the importance of providing an opportunity for all delegates wishing to speak in Plenary to do so. UN وفي هذا الصدد، تعيد مجموعة ال21 تأكيد الحاجة إلى مزيد من المناقشات بشأن اقتراحها فضلاً عن أهمية إتاحة فرصة لجميع المندوبين الراغبين في التكلم في الجلسة العامة كي يفعلوا ذلك.
    It provided the opportunity to all governments to engage with confidence in a relatively open and authentic exchange of views and experiences. UN وأتاح هذا الحوار فرصة لجميع الحكومات للمشاركة بثقة في تبادل الآراء والتجارب بشكل مفتوح وأصيل نسبياً.
    The round-table discussion provided an opportunity for all participants to explore the potential for partnerships in the area of sustainable development. UN وأتاحت مناقشات المائدة المستديرة فرصة لجميع المشتركين لبحث إمكانية إقامة شراكات في مجال التنمية المستدامة.
    We believe the special session would provide an opportunity for all States to discuss and review the current international disarmament situation. UN إننا نرى أن الدورة الاستثنائية من شأنها توفير فرصة لجميع الدول لمناقشة واستعراض الحالة الراهنة لنزع السلاح الدولي.
    Our consideration of the report provides an opportunity for all those who may wish to comment on one or another aspect of the Council's work to do so. UN ونظرنا في التقرير يوفر فرصة لجميع الراغبين في التعليق على جانب أو آخر من عمل المجلس ﻷن يفعلوا ذلك.
    We believe that the provisions of the Matignon Agreements should provide an opportunity for all parties further to enhance efforts to ensure that self-determination is effectively realized. UN ونحن نعتقد أن أحكام اتفاقات ماتينيون ينبغي أن توفر فرصة لجميع اﻷطراف لزيادة تعزيز الجهود لضمان تحقيق تقرير المصير بشكل فعال.
    The panel discussion provided an opportunity for all stakeholders to engage in dialogue to deepen their understanding of the role of empowerment in reducing poverty and promoting decent work for all. UN وأتاحت حلقة النقاش فرصة لجميع أصحاب المصلحة للمشاركة في الحوار من أجل تعميق فهمهم لدور التمكين في الحد من الفقر وتشجيع توفير فرص العمل اللائق للجميع.
    The process leading up to the World Humanitarian Summit will provide an opportunity for all relevant stakeholders to consider how the international community can better respond to humanitarian situations and what more can be done to prevent them from occurring in the future. UN وستتيح العملية السابقة لعقد مؤتمر القمة العالمي للعمل الإنساني فرصة لجميع الجهات المعنية للنظر في سبل استجابة المجتمع الدولي بشكل أفضل للحالات الإنسانية ولمعرفة ما يمكن القيام به لدرئها في المستقبل.
    This will be an opportunity for all delegations to confirm their commitment to promoting and protecting the rights of women and girls in all circumstances, including in conflict-related situations. UN وستكون هذه فرصة لجميع الوفود لتأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات في جميع الظروف، بما في ذلك في الحالات المتصلة بالصراع.
    The panel discussion provided an opportunity for all stakeholders to engage in interactive dialogue to deepen their knowledge and understanding of the links between empowerment and other critical elements of social policy in reducing poverty and promoting full employment and decent work for all. UN وأتاحت حلقة النقاش فرصة لجميع أصحاب المصلحة للمشاركة في الحوار التفاعلي من أجل تعميق معرفتهم وفهمهم للصلات بين التمكين وغيره من عناصر السياسات الاجتماعية المهمة في الحد من الفقر والتشجيع على تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع.
    That is an opportunity for all Togolese men and women to talk to each other about the most painful moments of their history and to speak truthfully in order to ensure justice and reconciliation, thereby making it possible to turn the page once and for all. UN تلك فرصة لجميع التوغوليين، رجالاً ونساءً، أن يتحدثوا فيما بينهم عن اللحظات الأكثر إيلاماً في تاريخهم، وأن يقولوا الحقيقة من أجل كفالة العدالة والمصالحة، ما سوف يسمح بالتالي بطي الصفحة إلى الأبد.
    The year 1988 will provide an opportunity for all members of the international community to step up their actions to ensure better implementation of the universal principles of the Declaration through the instruments and machinery of the United Nations. UN وسيوفر عام ١٩٩٨ فرصة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لزيادة إجراءاتهم الرامية إلى ضمان أن تطبق المبادئ العالمية لﻹعلان تطبيقا أفضل من خلال صكوك اﻷمم المتحدة وآلياتها.
    Consideration of the report of the Secretary-General should provide an opportunity for all Member States to assess to what extent and in what manner the mandates given by the General Assembly have been implemented by the Secretariat. UN وينبغي أن يكون النظر في تقرير اﻷمين العام فرصة لجميع الدول اﻷعضاء لتقييم المدى والطريقة اللذين نفذت بهما الأمانة التفويضات الصادرة لها من الجمعية العامة.
    71. In the context of the political process, it is critical that the national elections scheduled for April 2010 provide an opportunity for all Darfurians, particularly internally displaced persons, to participate fully and completely unhindered. UN 71 - ومما له أهمية بالغة، في سياق العملية السياسية، أن توفر الانتخابات الوطنية المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2010 فرصة لجميع أهل دارفور، ولا سيما المشردين داخليا، للمشاركة الكاملة وبلا أية عوائق.
    The campaign and its framework provide an opportunity for all parts of the United Nations system to review their work with a view to identifying opportunities to incorporate activities and strategies for addressing violence against women and girls. UN وتتيح الحملة وإطارها فرصة لجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة لاستعراض أعمالها بهدف تحديد فرص لإضافة أنشطة واستراتيجيات للتصدي للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    10. This event will provide an opportunity for all Muslim countries to promote the cultural wealth of Islamic civilization. UN 10 - وستتيح هذه الفعالية فرصة لجميع الدول الإسلامية لتعزيز الثروة الثقافية للحضارة الإسلامية.
    This exercise provided the opportunity to all members of the Conference to share their views on these matters, to validate items identified previously, suggest new elements, if any, and determine what aspects would deserve special attention. UN وشكل هذا التمرين فرصة لجميع أعضاء المؤتمر من أجل تبادل آرائهم بشأن هذه المسائل، وإقرار البنود المحددة سلفاً، واقتراح عناصر جديدة، إن وجدت، وتحديد الجوانب التي تستحق اهتماماً خاصاً.
    At a time when some have begun to question the purpose of this Organization, the Bahamas reaffirms that the United Nations remains the best chance for all States, large and small, to achieve peace, security and sustainable development for our peoples. UN وفيما بدأ البعض يشكك في مقصد هذه المنظمة، تؤكد جزر البهاما من جديد على أن الأمم المتحدة ما زالت تشكل أفضل فرصة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة ، بغية تحقيق السلام والأمن والتنمية المستدامة لشعوبنا.
    This provided the opportunity for all States to express their point of view. UN وأتاح ذلك فرصة لجميع الدول للإعراب عن وجهات نظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more