"فرصة متاحة" - Translation from Arabic to English

    • an opportunity
        
    • opportunity to
        
    • opportunity for
        
    • chance
        
    • the opportunity
        
    • available opportunity
        
    • suitable opportunity
        
    • opportunity available
        
    • appropriate opportunity
        
    • window of opportunity
        
    He noted that the abstentions on the voting record of resolution 67/139 should not be viewed as an obstacle, but rather an opportunity. UN وذكر أن عدد الممتنعين عن التصويت على ذلك القرار لا ينبغي اعتباره عقبة في هذا السبيل بل هو بالأحرى فرصة متاحة.
    The Conference was seen as an opportunity for the Central African States to develop a plan of action that would assist them in addressing this problem effectively. UN وقد اعتُبر المؤتمر فرصة متاحة لدول وسط أفريقيا من أجل إعداد خطة عمل تساعدها على معالجة هذه المشكلة بصورة فعالة.
    Today is an opportunity for us to celebrate our collective accomplishments in mine action. UN اليوم فرصة متاحة لنا لكي نحتفل بإنجازاتنا الجماعية المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to the entry into force of the Treaty UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    There's always a chance we might find common ground. Open Subtitles يوجد دائماً فرصة متاحة ليمكننا إيجاد شيئاً مشترك
    No other body, no other diplomats, have the opportunity that you do to influence a positive start at the review, to erode the paralysis that blocked the Preparatory Committee. UN وإن ثمة فرصة متاحة لكم، وهي غير متاحة لأية هيئة أخرى ولا لأي دبلوماسيين آخرين، لكي تؤثروا في تحقيق انطلاقة إيجابية لعملية الاستعراض، وإنهاء حالة الشلل الذي عطَّل عمل اللجنة التحضيرية.
    There also appears to be a general desire by members to bring clarity to the issue of the timing of the meeting at the next available opportunity. UN ويبدو أيضا أن هناك لدى الأعضاء رغبة عامة لإيضاح مسألة توقيت الاجتماع في أقرب فرصة متاحة مستقبلا.
    For developed countries, a green economy may mean an opportunity to open up new avenues for employment. UN أما فيما يخصّ البلدان المتقدّمة النمو، قد يعني الاقتصاد الأخضر فرصة متاحة لفتح سبل جديدة للتوظيف.
    On that basis, the draft resolutions on UNWRA represented an opportunity to continue the efforts to achieve consensus, particularly in view of the international acknowledgement of UNWRA's importance in fostering the peace process. UN ومن هذا المنطلق، تمثل مشروعات القرارات الخاصة باﻷونروا فرصة متاحة من أجل مواصلة الجهود لكي يتم التوصل إلى توافق لﻵراء حولها، خاصة وأن هناك اعترافا دوليا بأهمية اﻷونروا في دعم عملية السلام.
    I can't help it. I see an opportunity and I make it happen. Open Subtitles لا أستطيع أن أتحك بها عندما أرى فرصة متاحة ، أغتنمها
    In the view of the Lao delegation, this debate is not an occasion for mutual criticism, but, rather, an opportunity to gain a full awareness of the situation and to seek, together, a solution. UN ويرى وفد لاو أن هذه المناقشة ليست بالفرصة المناسبة لتبادل الانتقادات، بل هي باﻷحرى فرصة متاحة لتكوين فهم كامل للوضع الحالي وللسعي معا إلى الحل.
    The Government had an opportunity to proactively manage development and investment processes to ensure a rights-based and people-centred form of sustainable development. UN وأكدت أن ثمة فرصة متاحة للحكومة للقيام على نحو استباقي بإدارة عمليات التنمية والاستثمار لكي تضمن اتباع أسلوب قائم على الحقوق ومتمحور حول الناس في تحقيق التنمية المستدامة.
    Governments, multilateral institutions, businesses and civil society organizations have an opportunity to continue to put in place a new agenda, one that confronts the challenges of the modern world head-on. UN وثمة فرصة متاحة للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف والأعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني لمواصلة وضع جدول أعمال جديد يتصدى للتحديات التي يواجهها العالم الحديث.
    This is an opportunity for the Government to display its commitment to the welfare of the people and its leadership, and to draw international attention to the plight of the people and their needs at this critical hour. UN وهذه فرصة متاحة أمام الحكومة لتبرهن على التزامها برفاه الشعب وعلى زعامتها، واسترعاء انتباه الدوائر الدولية لمحنة الشعب ولاحتياجاته في هذا الوقت الحرج.
    Hence, there is an opportunity to support effective and coherent government policies, coordinated at subregional, regional and interregional levels, to ensure that the dynamism of South-South trade is sustained and contributes to development. UN وبالتالي، ثمة فرصة متاحة لدعم السياسات الحكومية المتماسكة والفاعلة والمنسقة على المستوى دون الإقليمي، والإقليمي والأقاليمي، من أجل ضمان استدامة دينامية التجارة بين بلدان الجنوب ومساهمة هذه الدينامية في التنمية.
    We recognize there is much to be done in establishing a common understanding of terms but see work in this area as an opportunity for this body to address an issue which will grow in importance, and danger in the twenty-first century. UN وندرك أنه ينبغي بذل جهد كبير من أجل التوصل إلى فهم مشترك لشروط تحقيق ذلك، لكننا نعتبر العمل في هذا المجال بمثابة فرصة متاحة لهذه الهيئة من أجل معالجة مسألة ستزداد أهمية وخطورة في القرن الحادي والعشرين.
    In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to the entry into force of the Treaty UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    In relevant multilateral forums such as the General Assembly, the Conference on Disarmament and the 2010 Review Conference, Bulgaria used every opportunity to underline the importance of the Treaty and its early entry into force UN في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، من قبيل مؤتمر نزع السلاح للجمعية العامة والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، اغتنمت بلغاريا كل فرصة متاحة للتأكيد على أهمية المعاهدة وبدء نفاذها في أقرب وقت
    Pursue every opportunity for durable solutions, in particular, UN • متابعة أية فرصة متاحة لإيجاد حلول دائمة، ولا سيما،
    We have to seize the last chance for negotiations this autumn. UN ويتعين علينا أن ننتهز آخر فرصة متاحة لنا للمفاوضات في هذا الخريف.
    29. the opportunity currently exists for the international community to articulate a consensus on the demographic, health and social impacts of this pandemic. UN ٢٩ - توجد حاليا فرصة متاحة أمام المجتمع الدولي كي يعلن بوضوح عن توافق في اﻵراء بشأن اﻵثار الديموغرافية والصحية والاجتماعية لهذا الوباء.
    During the reporting period, this requirement was reinforced with Iraq at every available opportunity. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تأكيد هذا الشرط للعراق في كل فرصة متاحة.
    Japan constantly took every suitable opportunity in its bilateral contacts to raise the matter of the Treaty with remaining non-annex 2 States UN اغتنمت اليابان كل فرصة متاحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة المعاهدة مع الدول المتبقية غير المدرجة في المرفق الثاني
    Japan will make use of every opportunity available to assist the parties directly concerned through strengthening its dialogue with them, and its persuasion, and through offering cooperation for improving the environment to expedite the direct negotiations between the parties. UN وستغتنم اليابان كل فرصة متاحة لمساعدة اﻷطراف المعنية مباشرة من خلال تعزيز حوارها معها وإقناعها، ومن خلال تقديم التعاون لتحسين البيئة التي تؤدي إلى تسريع المفاوضات المباشرة بين اﻷطراف.
    Seize every appropriate opportunity to promote adherence to the Convention in bilateral contacts, military-to-military dialogue, peace processes, national parliaments, and the media, including by encouraging States not parties to abide by its provisions pending their adherence to the Convention. UN الإجراء رقم 5: استغلال كل فرصة متاحة للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية، في أثناء الاتصالات الثنائية، أو الحوار فيما بين العسكريين وعمليات السلام وفي البرلمانات الوطنية ووسائط الإعلام، بما في ذلك عن طريق تشجيع الدول غير الأطراف على التقيد بأحكام الاتفاقية إلى حين انضمامها إليها.
    There still is a window of opportunity to address humanitarian issues, such as that of missing persons, in good faith. UN ولا تزال هناك فرصة متاحة لمعالجة القضايا الإنسانية، مثل المفقودين، بحسن نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more