"فرصهن" - Translation from Arabic to English

    • their opportunities
        
    • their chances
        
    • prospects
        
    • and chances
        
    • their access
        
    • opportunities for
        
    • employment opportunities
        
    • both their
        
    The agreed conclusions of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women, adopted in 2011, list all the measures necessary for educating women and girls to enhance their opportunities in science and technology. UN والنتائج المتفق عليها للدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة، المعتمدة في عام 2011، تتضمن جميع التدابير الضرورية لتعليم النساء والفتيات لتعزيز فرصهن في العلم والتكنولوجيا.
    Please provide information on measures taken to combat violence against women and girls with disabilities, and on measures taken to increase their opportunities for education and employment. UN 6- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وعن التدابير المُتخذة لزيادة فرصهن في الحصول على التعليم والعمل.
    Recognizing that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting those living with and affected by HIV and AIDS, and that this impacts negatively on girls by depriving them of their childhood and diminishing their opportunities to receive an education, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب في رعاية من يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والمصابين بالإيدز وفي إسنادهم، وأن هذا الأمر يؤثر سلبا على الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرصهن في الحصول على التعليم،
    Early retirement for women also often forced women to leave work and affected their chances for promotion, a situation which was under review by the Government. UN ويضطر التقاعد المبكر أيضا النساء دائما إلى ترك العمل ويؤثر على فرصهن في الترقـي وهي حالة ما زالت تنظر فيها الحكومة.
    This means that their chances of advancement are less strongly impaired. UN ويعني هذا أن فرصهن في التقدم لم تعد مهددة بنفس الحدة.
    They enable the beneficiaries to pursue research work in order to maintain and improve their career prospects. UN وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها.
    It also urges the State party to develop and implement programmes aimed at counselling women and girls on educational choices, bearing in mind their subsequent opportunities and chances in the labour market. UN كما تحثها على إعداد وتطبيق برامج هادفة إلى إسداء المشورة للنساء والفتيات بشأن الخيارات التعليمية مع مراعاة فرصهن وحظوظهن لاحقا في سوق العمل.
    States, international organizations, indigenous peoples and other decision-making entities should therefore facilitate the participation of indigenous women in their activities and increase their access to address difficulties facing indigenous women seeking to participate in decision-making. UN وعليه، ينبغي للدول والمنظمات الدولية والشعوب الأصلية وغيرها من كيانات صنع القرار أن تسهل مشاركتهن في أنشطتها وتزيد فرصهن للتغلب على الصعوبات التي تواجه من كان منهن يسعى إلى المشاركة في صنع القرار.
    If the decrease continues, women with higher education run the risk of having fewer opportunities for better paid jobs. UN وإذا تواصل التراجع، فإن النساء ذوات التعليم العالي معرضات لخطر تدني فرصهن في الحصول على عمل ذي راتب جيد.
    Abused women lose their self-confidence and see their education and employment opportunities curtailed. UN وتفقد النساء ضحايا الاعتداء ثقتهن بأنفسهن وتتقلص فرصهن في التعليم والعمالة.
    Teen mothers cut off their opportunities in life, must work outside the home earlier and usually have a higher number of children over the course of their lives. UN ويقلل من فرصهن في الحياة حيث عليهن تكريس جهودهن للعمل خارج المنزل بشكل مبكر جداً ويعتدن على إنجاب أطفال كثيرين في حياتهن.
    However, invisible, marriages at an early age are found out though the problems that these married girls or children-mothers have to face restrict sensitively their opportunities to advance in life. UN ومع ذلك، فإن هذه الزيجات الخفية التي تتم في سن مبكرة، موجودة ولو أن المشاكل التي تواجهها الفتيات المتزوجات أو أمهات الأطفال اللاتي في هذه السن، تقيد بصورة ملموسة من فرصهن في التقدم في الحياة.
    Further, UNFPA supports efforts to increase women's and girls' access to education and skills development, which in turn can strengthen their opportunities for income generation and improved health status for themselves and their families. UN وعلاوة على ذلك يدعم الصندوق الجهود الرامية إلى زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم وتنمية المهارات، وهو ما يمكن أن يعزز بدوره فرصهن لتوليد الدخل وتحسين حالتهن الصحية والحالة الصحية لأسرهن.
    Some urge greater support for single-sex programmes for girls and young women to increase their opportunities to develop as individuals and reach greater empowerment. UN ويشجع البعض على زيادة الدعم لإقامة برامج غير مختلطة للفتيات والشابات لتحسين فرصهن في التطور الفردي وتحقيق قدر أكبر من التمكين.
    Women were more affected than men by socio-economic difficulties in their countries, particularly those caused by structural adjustment policies, which limited their opportunities further with regard to education, health care and employment. UN ومضى قائلا إن النساء يتأثرن أكثر من الرجال بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم، ولا سيما تلك الصعوبات الناشئة عن سياسات التكيف الهيكلي التي تحد أكثر من فرصهن فيما يتعلق بالتعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    A more equal sharing of those responsibilities between women and men not only provides a better quality of life for women and their daughters but also enhances their opportunities to shape and design public policy, practice and expenditure so that their interests may be recognized and addressed. UN لذلك فإن اقتسام هذه المسؤوليات بين الرجل والمرأة بصورة أكثر إنصافا من شأنه أن يؤدي ليس فقط إلى تحسين نوعية حياة المرأة وبناتها وإنما أيضا إلى تعزيز فرصهن فيما يتعلق بتكييف وتصميم السياسات والممارسات والنفقات العامة بحيث يتسنى الاعتراف بمصالحهن وتلبيتها.
    Education further increases their chances of employment and enhances their ability to make choices in all aspects of life. UN فالتعليم يزيد من فرصهن في العمل ويعزز قدرتهن على الاختيار في كل جوانب الحياة.
    Many indigenous women do not have identification documents, a situation that affects their chances of being the beneficiaries of public services, acquiring assets or having access to credit. UN وليس لدى العديد من نساء الشعوب الأصلية وثائق هوية، الأمر الذي يؤثر على فرصهن في الاستفادة من الخدمات العامة، وفي الحصول على الأصول أو الحصول على الائتمان.
    This training enhances their chances of establishing a viable business and improving their economic status - the rate of business establishment among the participants is 20 per cent-50 per cent. UN فهذا التدريب يعزز فرصهن لإنشاء أعمال تجارية قابلة للاستمرار وتحسين وضعهن الاقتصادي: تتراوح نسبة المشاريع التجارية التي أنشأتها النساء بين 20 و50 في المائة.
    Women who took time out from work to bring up a family damaged their future employment and promotion prospects. UN فالنساء اللائي يستقطعن الوقت من عملهن لرعاية الأسرة يقمن في الواقع بإضاعة فرصهن في العمل والترقي في المستقبل.
    The Committee calls on the State party to further encourage diversification of the educational choices of boys and girls, bearing in mind their subsequent opportunities and chances in the labour market. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تشجيع تنويع الخيارات التعليمية للبنين والبنات، على أن تُؤخذ في الاعتبار بعد ذلك فرصهن في سوق العمل.
    Measures adopted to address that problem included the implementation of capacity-building programmes for women to enhance their access to higher-skilled and better-paid jobs. UN أمّا التدابير التي تم اعتمادها لمعالجة هذه المشكلة فقد تضمنت تنفيذ برامج بناء القدرات لفائدة النساء من أجل زيادة فرصهن في الحصول على وظائف تتطلب مهارات أرفع وتعطي أجوراً أفضل.
    In some countries girls from minority ethnic groups are more likely to be victims of trafficking as fewer educational or employment opportunities exist for them. UN ففي بعض البلدان، من الأرجح أن تقع الفتيات من فئات الأقليات العرقية ضحايا للاتجار نظرا لأن فرصهن في التعليم والعمالة تكون أقل.
    The Group committed itself to the promotion of programmes in support of adolescent mothers to help integrate them into the educational system and to improve both their and their children's opportunities for individual and social development. UN وتلتزم المجموعة بالنهوض بالبرامج دعماً للأمهات المراهقات من أجل مساعدتهم على الاندماج في النظام التعليمي وتحسين فرصهن وفرص أطفالهن من أجل التنمية الفردية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more