"فرص النجاح" - Translation from Arabic to English

    • chances of success
        
    • chance of success
        
    • prospects for success
        
    • chances for success
        
    • prospects of success
        
    • opportunities for success
        
    • might be successfully
        
    • a chance
        
    • potential for success
        
    • chances of successful
        
    • the chance of
        
    • odds of success
        
    To maximize the chances of success in 2010, the procedural pitfalls that had caused the 2005 Review Conference to fail must be avoided. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    In particular, they required better intelligence and more complex reconnaissance and surveillance coverage to maintain the highest chances of success. UN فقد تطلبت، على وجه الخصوص، استخبارات أفضل وعمليات استطلاع ومراقبة أكثر تشعُّبا، لكفالة أقصى قدر من فرص النجاح.
    Anchoring the policy response to empowerment and social integration increases the chances of success in the long run. UN فاتخاذ التمكين والاندماج في المجتمع أساسا تقوم عليه الاستجابة في مجال السياسات يزيد من فرص النجاح على الأجل الطويل.
    Efforts to promote a new multilateralism have little chance of success without comprehensive reform of global governance structures. UN إن جهود النهوض بتعددية الأطراف الجديدة لا تملك الكثير من فرص النجاح بدون إصلاح شامل لهياكل الحكم العالمية.
    She also stressed that talks should be held only if prospects for success were favourable. UN وشددت أيضا على ألا تعقد محادثات إلا إذا توافرت فرص النجاح.
    It makes the case for mediators to have expertise and professional support and recognizes the need for careful assessment, proper planning and regular monitoring and evaluation in order to enhance the chances for success and minimize mediator error. UN وتنص التوجيهات على أن يتمتع الوسطاء بالخبرة والدعم المهني، كما تقر بالحاجة إلى التقييم الدقيق، والتخطيط السليم، والرصد والتقييم المنتظمين من أجل تعزيز فرص النجاح والحد قدر الإمكان من أخطاء الوسطاء.
    Under his leadership, UNMIK continued to work closely with the communities on the ground and to collaborate with all other mandated international presences to enhance the prospects of success in the political dialogue. UN وواصلت البعثة، تحت قيادته، العمل بشكل وثيق مع الطوائف على أرض الواقع، والتعاون مع جميع الكيانات الدولية الأخرى المكلفة بولاية بهدف تعزيز فرص النجاح في الحوار السياسي.
    Anchoring the policy response to empowerment and social integration increases the chances of success in the long run. UN فاتخاذ التمكين والاندماج في المجتمع أساسا تقوم عليه الاستجابة في مجال السياسات يزيد من فرص النجاح على الأجل الطويل.
    To that end, the resources allocated to the two Tribunals must be used effectively, efficiently and in a way that maximized their chances of success. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن الموارد المخصصة للمحكمتين يجب أن تستخدم بفعالية وكفاءة وعلى نحو يتيح لها أقصى فرص النجاح.
    If the chances of success were slight, the Office might choose not to intervene. UN أما إذا كانت فرص النجاح ضئيلة، فقد يختار المكتب عدم التدخل.
    The international community will also need to encourage the recent signs of harmonization of the divergent positions in the subregion vis-à-vis Somalia if the peace process in Somalia is to enjoy the maximum chances of success. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يشجع الدلائل التي ظهرت مؤخرا للتوفيق بين المواقف المتباعدة في المنطقة دون الإقليمية إزاء الصومال إذا أريد لعملية السلام في الصومال أن تحظى بأقصى فرص النجاح.
    Lack of resources not only undermined the chances of success but also put peacekeepers at risk. UN وإن نقص الموارد لا يقوض فقط فرص النجاح ولكن يعرض أيضا حفظة السلام للخطر.
    If intervention comes too early or too late, its chances of success are unlikely. UN وإذا ما حدث ذلك التدخل أبكر مما ينبغي أو بعد فوات الأوان، فمن غير المرجح أن تكتب له فرص النجاح.
    Often, the chances of success or its costs are unclear. UN وفي أغلب اﻷحيان، تكون فرص النجاح أو تكاليفه غير واضحة.
    In our increasingly interdependent world, there is little chance of success for unilateral action. UN وفي عالمنا المتزايد ترابطا تقل فرص النجاح للعمل الانفرادي.
    In the negotiations, the Secretariat will endeavour to adhere as closely as possible to the existing principles of cost sharing already agreed upon so as to maximize the chance of success. UN وخلال هذه المفاوضات، سوف تسعى الأمانة العامة جاهدة للتقيد قدر الإمكان بالمبادئ الحالية لتقاسم التكاليف المتفق عليها أصلا وذلك من أجل تكثير فرص النجاح إلى أكبر قدر ممكن.
    The Principles were designed to expedite rescues, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance based on experience, so that debtors and creditors could move the process to a resolution speedily and in a relatively structured manner. UN والهدف من المبادئ هو التعجيل بعمليات الانقاذ، ومن ثم زيادة فرص النجاح بتوفير الارشاد القائم على الخبرة، حتى يستطيع المدينون والدائنون توجيه العملية نحو اتخاذ قرار بسرعة وبطريقة منظمة نسبيا.
    However, it should be elaborated, not in haste, but in a calm and methodical fashion, in order to maximize the chances for success of the counter-terrorism efforts carried out under the auspices of the United Nations. UN ومع ذلك لا يجب الإسراع في إعدادها بل التمهل في وضعها بطريقة هادئة ومنهجية بُغية توفير أكبر قدر من فرص النجاح لجهود مكافحة الإرهاب المنفذة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    In light of the courts' rejection of these arguments, the Committee considers that the State party has not shown how such a remedy would have any prospects of success. UN وفي ضوء رفض المحاكم لهذه الحجج، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين فرص النجاح التي كان يمكن أن تكلل بها وسيلة انتصاف كهذه.
    The Government of the Niger considers that each country and each people are legitimately entitled to define freely their own development model, with the same opportunities for success, in conformity with the principles of the Charter of the United Nations. UN وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقا مشروعا في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقا للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة.
    There was a lively debate on the extent to which the East Asian experience over the past two decades might be successfully replicated by other developing regions. UN ودار نقاش حي حول فرص النجاح في تكرار تجربة شرق آسيا خلال العقدين الماضيين في مناطق نامية أخرى.
    The Minister stressed that, in order for the Somali people to survive and the peace process to be given a chance, the arms embargo not only had to be upheld, it needed to be strengthened. UN وشدد الوزير على أنه لا بـد، بغية تمكين الشعب الصومالي من البقاء، وتوفير فرص النجاح لعملية السلام، من عـدم الاكتفاء بـمواصلة حظر الأسلحة وحسب، بل تعزيز هذا الحظر.
    Such negotiations have the greatest potential for success. UN ومثل هذه المفاوضات تكون لها أكبر فرص النجاح.
    To maximize the chances of successful completion of the project, and the achievement of its aims, the Board makes the following new and additional recommendations to the Administration: UN ومن أجل تعظيم فرص النجاح في إنجاز المشروع وتحقيق أهدافه، يقدم المجلس للإدارة التوصيات الجديدة والإضافية التالية:
    The more ambitious the goal and the weaker the governance, the longer the odds of success. UN فكلما كَبُر الطموح وضعفت الإدارة السليمة، بَعُدت فرص النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more